< Hebrejcem 6 >

1 Zato pustivši začetno besedo Kristusovo obrnimo se k popolnosti, da ne polagamo zopet podstave kesanja od mrtvih dél in vere v Boga,
Therefore, leauing the doctrine of the beginning of Christ, let vs be led forward vnto perfection, not laying againe ye foundation of repetance from dead workes, and of faith toward God,
2 Učnih krstov in pokladanj rók in vstajanja mrtvih in večne sodbe. (aiōnios g166)
Of the doctrine of baptismes, and laying on of hands, and of the resurrection from the dead, and of eternall iudgement. (aiōnios g166)
3 In to bodemo storili, ako le Bog privoli.
And this will we doe if God permit.
4 Kajti nemogoče je one, kateri so bili enkrat razsvetljeni in so okusili dar nebeški in deležni postali Duha svetega,
For it is impossible that they which were once lightened, and haue tasted of the heauenly gift, and were made partakers of the holy Ghost,
5 In okusili lepo besedo Božjo, in prihodnjega življenja moči, (aiōn g165)
And haue tasted of the good word of God, and of the powers of the world to come, (aiōn g165)
6 In so odpadli, zopet ponoviti v kesanje, ker zase zopet križajo sina Božjega in zasramujejo.
If they fal away, should be renued againe by repentance: seeing they crucifie againe to themselues the Sonne of God, and make a mocke of him.
7 Kajti zemlja, katera je pila dež, ki često nanjo pada, in rodeva koristno zélišče njim, za katere se tudi obdeljuje, dobiva blagoslov od Boga.
For the earth which drinketh in the raine that commeth oft vpon it, and bringeth foorth herbes meete for them by whome it is dressed, receiueth blessing of God.
8 Ako pa rodeva trnje in osat, malopridna je in prokletju blizu, katere konec je sežganje.
But that which beareth thornes and briars, is reproued, and is neere vnto cursing, whose end is to be burned.
9 Prepričani pa smo za vas, ljubljeni, boljšega in k zveličanju vodéčega, če tudi tako govorimo.
But beloued, we haue perswaded our selues better things of you, and such as accompany saluation, though we thus speake.
10 Kajti Bog ni krivičen, da bi pozabil dela vašega, in truda ljubezni, katero ste izkazali v imé njegovo, ker ste stregli svetim in še strežete.
For God is not vnrighteous, that hee should forget your worke, and labour of loue, which ye shewed toward his Name, in that ye haue ministred vnto the Saints, and yet minister.
11 Želimo pa, da naj vsak izmed vas kaže isto gorečnost v izpolnitev upanja noter do konca,
And we desire that euery one of you shew the same diligence, to the full assurance of hope vnto the ende,
12 Da ne postanete leni, nego posnemalci njih, ki z vero in stanovitnostjo zadobivajo obljube.
That ye be not slouthfull, but followers of them, which through faith and patience, inherite the promises.
13 Kajti ko je bil Bog Abrahamu obljubil, prisegel je, ker ni imel pri kom večjem priseči, pri sebi samem, govoreč:
For when God made the promise to Abraham, because he had no greater to sweare by, he sware by himselfe,
14 "Resnično, blagosloveč te bodem blagoslovil in množeč te bodem množil."
Saying, Surely I wil aboundantly blesse thee and multiplie thee marueilously.
15 In tako je po stanovitnosti zadobil obljubo.
And so after that he had taried patiently, he enioyed the promise.
16 Ljudje namreč prisezajo pri večjem, in vse oporeke konec jim je v potrjenje prisega;
For men verely sweare by him that is greater then themselues, and an othe for confirmation is among them an ende of all strife.
17 Zato je Bog, hoteč tolikanj bolj dedičem obljube pokazati neizpremenljivost sklepa svojega, posredoval s prisego,
So God, willing more aboundantly to shew vnto the heires of promise the stablenes of his counsell, bound himselfe by an othe,
18 Da bi po dveh nespremenljivih rečéh, v katerih ni mogoče, da bi bil Bog lagal, imeli krepko tolažilo kateri pribegamo poprijet se ponujanega tipanja,
That by two immutable things, wherein it is vnpossible that God should lye, we might haue strong consolation, which haue our refuge to lay holde vpon that hope that is set before vs,
19 Katero imamo kakor gotovo in trdno sidro duše, in katero prodira do znotraj pregrinjala,
Which hope we haue, as an ancre of the soule, both sure and stedfast, and it entreth into that which is within the vaile,
20 Kamor je predhodnik za nas vstopil Jezus, postavši po redu Melhizedekovem višji duhovnik na vekomaj. (aiōn g165)
Whither the forerunner is for vs entred in, euen Iesus that is made an hie Priest for euer after the order of Melchi-sedec. (aiōn g165)

< Hebrejcem 6 >