< Maahmaahyadii 8 >

1 Haddaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?
Isn't wisdom calling? Isn't understanding raising her voice?
2 Waxay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.
On the top of the hill by the road, she stands up at the crossroads.
3 Oo waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.
Beside the gates of the town, right there at the entrance, she cries out:
4 Nimanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.
“I'm calling out to you, everyone! My call is to everyone in the whole world!
5 Garaadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.
If you're immature, learn how to grow up. If you're stupid, learn what makes good sense.
6 I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.
Listen to me because I have valuable things to explain to you.
7 Maxaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.
I say what's right, because I tell the truth and I hate wickedness in all its forms.
8 Erayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.
All the words I say are true; none are false or misleading.
9 Iyagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.
My words are straightforward to anyone with understanding; they are correct to those who have knowledge.
10 Edbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.
Choose my instruction over silver; choose knowledge over pure gold.
11 Waayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.
For wisdom is more valuable than rubies; everything you could ever want just doesn't compare!
12 Anigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.
I, wisdom, am at home with good decisions. I know how to find knowledge and discernment.
13 Rabbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.
Honoring the Lord means hating evil. So I hate pride and arrogance, wicked behavior and telling lies.
14 Talo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.
I have advice and good judgment; I know what makes sense, and I have power.
15 Boqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.
It's because of me that kings reign, and rulers issue fair decrees.
16 Taliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.
It's because of me that leaders and nobles govern—all who rule justly.
17 Anigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.
I love those who love me, and those who really look for me will find me.
18 Anigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.
With me go riches and honor, lasting wealth and prosperity.
19 Midhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.
The fruit I produce is better than gold, even pure gold, and my harvest is better than even the best silver.
20 Anigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,
I live in a way that's right; I follow the paths of justice.
21 Si aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.
I grant wealth to those who love me; I fill their treasure storehouses.
22 Rabbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.
The Lord created me first of all; I was made before anything else.
23 Aniga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.
I was formed a long time ago, at the first, before the world began.
24 Anigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.
I was born when there were no ocean depths, when there were no springs pouring out water.
25 Intaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,
I was born before the mountains or the hills had been formed,
26 Intaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.
when he hadn't made the earth and its fields or any of the earth's dust.
27 Markuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,
I was there when he placed the heavens in position, when he drew the horizon over the ocean,
28 Markuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,
when he made the clouds in the sky above, when he created the springs of the oceans,
29 Markuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,
when he set limits on the sea so that the waters would not go farther than he ordered, and when he laid out the foundations of the earth.
30 Markaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;
Then I was beside him as a master craftsman. I made him happy every day, and I was always full of joy in his presence.
31 Waxaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.
I was so happy in the world he created, celebrating together with human beings.
32 Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.
And now, my sons, listen to me, for happy are those who follow my ways.
33 Edbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.
Listen to my instruction and be wise—do not reject it.
34 Waxaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.
Happy are those who listen to me, watching for me every day at my doors, waiting at my entrance way.
35 Waayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.
For those who find me, find life, and are accepted by the Lord.
36 Laakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.
But those who don't find me hurt themselves; everyone who hates me loves death.”

< Maahmaahyadii 8 >