< Sabuurradii 105 >

1 Rabbiga ku mahadnaqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.
Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
2 Isaga u gabya, oo ammaan ugu gabya, Shuqulladiisa yaabka badan oo dhanna ka hadla.
Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
3 Ku faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.
Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
4 Rabbiga iyo xooggiisa doondoona, Oo weligiinba wejigiisa doondoona.
Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
5 Xusuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,
Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
6 Kuwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.
oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
7 Isagu waa Rabbiga Ilaaheenna ah, Xukummadiisuna waxay ku jiraan dhulka oo dhan.
On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
8 Axdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,
Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
9 Kaasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,
Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
10 Oo isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,
in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
11 Oo wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,
rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine, «
12 Markay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,
ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
13 Oo iyagu quruunba quruun bay uga bexeen, Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.
Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
14 Isagu ninna uma oggolaanin inuu wax yeelo, Haah, oo daraaddood ayuu boqorro u canaantay,
nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
15 Oo wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.
rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
16 Dhulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.
Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
17 Oo nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.
Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
18 Cagihiisii waxay ku xanuujiyeen bircago, Oo naftiisii waxay gashay silsilado bir ah,
katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
19 Ilaa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.
do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
20 Markaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.
Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
21 Oo wuxuu isagii ka dhigay sayidkii reerkiisa, Iyo taliyihii maalkiisa oo dhan,
Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
22 Inuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.
da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
23 Israa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.
Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
24 Oo isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.
Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
25 Qalbigoodii wuxuu u beddelay si ay dadkiisa u nebcaadaan, Iyo si ay addoommadiisa u khiyaaneeyaan.
Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
26 Wuxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.
Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
27 Oo waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.
Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
28 Wuxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.
Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
29 Biyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.
Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
30 Rahyo waa ku bateen dhulkoodii Iyo qolalka boqorkoodiiba.
Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
31 Isagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.
Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
32 Oo roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.
Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
33 Wuxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.
Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
34 Wuu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,
Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
35 Oo waxay wada cuneen geedo yaryar oo kasta oo dalkooda ku yiil, Wayna dhammaysteen midhihii dhulkooda.
pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
36 Oo weliba wuxuu wada laayay curadyadii dalkooda oo dhan, Kuwaas oo ahaa bilowgii xooggooda.
Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
37 Oo wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.
Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
38 Reer Masarna way ku farxeen kolkay ambabbexeen, Waayo, cabsidoodii baa ku dhacday.
Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
39 Wuxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.
Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
40 Wax bay weyddiisteen, markaasuu u keenay digaag duur, Oo wuxuu ka dhergiyey kibistii samada.
Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
41 Dhagaxii ayuu dillaaciyey, markaasay biyo ka soo buqdeen, Oo meelihii engegnaa ayay ku durdureen sidii webi oo kale.
Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
42 Waayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.
Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
43 Dadkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.
Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
44 Oo wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,
in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
45 Inay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.
da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.

< Sabuurradii 105 >