< Hechos 27 >

1 Luego que se determinó que navegásemos a Italia, entregaron a Pablo y a algunos otros presos en manos de un centurión de la cohorte Augusta, por nombre Julio,
非斯都既然定规了,叫我们坐船往意大利去,便将保罗和别的囚犯交给御营里的一个百夫长,名叫犹流。
2 Nos embarcamos en una nave adramitena, que estaba a punto de emprender viaje a los puertos de Asia, y nos hicimos a la vela, acompañándonos Aristarco, macedonio de Tesalónica.
有一只亚大米田的船,要沿着亚细亚一带地方的海边走,我们就上了那船开行;有马其顿的帖撒罗尼迦人亚里达古和我们同去。
3 Al otro día hicimos escala en Sidón, y Julio, tratando a Pablo humanamente, le permitió visitar a los amigos y recibir atenciones.
第二天,到了西顿;犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。
4 Partidos de allí navegamos a lo largo de Chipre, por ser contrarios los vientos,
从那里又开船,因为风不顺,就贴着塞浦路斯背风岸行去。
5 y atravesando el mar de Cilicia y Panfilia, aportamos a Mira de Licia,
过了基利家、旁非利亚前面的海,就到了吕家的每拉。
6 donde el centurión, hallado un barco alejandrino que navegaba para Italia, nos embarcó en él.
在那里,百夫长遇见一只亚历山大的船,要往意大利去,便叫我们上了那船。
7 Navegando durante varios días lentamente, llegamos a duras penas frente a Gnido, porque nos impedía el viento; después navegamos a sotavento de Creta, frente a Salmona,
一连多日,船行得慢,仅仅来到革尼土的对面。因为被风拦阻,就贴着克里特背风岸,从撒摩尼对面行过。
8 y costeándola con dificultad, llegamos a un lugar llamado Buenos Puertos, cerca del cual está la ciudad de Lasea.
我们沿岸行走,仅仅来到一个地方,名叫佳澳;离那里不远,有拉西亚城。
9 Como hubiese transcurrido bastante tiempo y fuese ya peligrosa la navegación —había pasado ya el Ayuno—, Pablo les advirtió,
走的日子多了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就劝众人说:
10 diciéndoles: “Compañeros, veo que el trayecto va a redundar en daño y mucho perjuicio no solamente para el cargamento y la nave, sino también para nuestras vidas”.
“众位,我看这次行船,不但货物和船要受损伤,大遭破坏,连我们的性命也难保。”
11 Mas el centurión daba más crédito al piloto y al patrón del barco, que a las palabras de Pablo,
但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。
12 Y como el puerto no fuese cómodo para invernar, la mayor parte aconsejó partir de allí, por si podían arribar a Fenice e invernar allí, porque es un puerto de Creta que mira al sureste y al nordeste.
且因在这海口过冬不便,船上的人就多半说,不如开船离开这地方,或者能到菲尼基过冬。菲尼基是克里特的一个海口,一面朝东北,一面朝东南。
13 Y soplando un suave viento sur, se figuraban que saldrían con su intento. Levaron, pues, anclas, y navegaban a lo largo de Creta, muy cerca de tierra.
这时,微微起了南风,他们以为得意,就起了锚,贴近克里特行去。
14 Pero a poco andar se echó sobre la nave un viento tempestuoso, llamado euraquilón,
不多几时,狂风从岛上扑下来;那风名叫“友拉革罗”。
15 La nave fue arrebatada, y sin poder hacer frente al viento, nos dejábamos llevar, abandonándonos a él.
船被风抓住,敌不住风,我们就任风刮去。
16 Pasando a lo largo de una islita llamada Cauda, a duras penas pudimos recoger el esquife.
贴着一个小岛的背风岸奔行,那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。
17 Una vez levantado este, hicieron uso de los auxilios y ciñeron la nave por debajo. Pero temerosos de dar en la Sirte, arriaron las velas y se dejaron llevar.
既然把小船拉上来,就用缆索捆绑船底,又恐怕在赛耳底沙滩上搁了浅,就落下篷来,任船飘去。
18 Al día siguiente, furiosamente combatidos por la tempestad, aligeraron;
我们被风浪逼得甚急,第二天众人就把货物抛在海里。
19 y al tercer día arrojaron con sus propias manos el equipo de la nave.
到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。
20 Durante varios días no se dejó ver ni el sol ni las estrellas, y cargando sobre nosotros una gran borrasca, nos quitó al fin toda esperanza de salvarnos.
太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪催逼,我们得救的指望就都绝了。
21 Habiendo ellos pasado mucho tiempo sin comer, Pablo se puso en pie en medio de ellos, y dijo: “Era menester, oh varones, haberme dado crédito y no partir de Creta, para ahorrarnos este daño y perjuicio.
众人多日没有吃什么,保罗就出来站在他们中间,说:“众位,你们本该听我的话,不离开克里特,免得遭这样的伤损破坏。
22 Mas ahora, os exhorto a tener buen ánimo, porque no habrá pérdida de vida alguna entre vosotros, sino solamente de la nave.
现在我还劝你们放心,你们的性命一个也不失丧,惟独失丧这船。
23 Pues esta noche estuvo junto a mí un ángel del Dios de quien soy y a quien sirvo,
因我所属所事奉的 神,他的使者昨夜站在我旁边,说:
24 el cual dijo: “No temas, Pablo; ante el César has de comparecer, y he aquí que Dios te ha hecho gracia de todos los que navegan contigo”.
‘保罗,不要害怕,你必定站在凯撒面前,并且与你同船的人, 神都赐给你了。’
25 Por lo cual, compañeros, cobrad ánimo, pues confío en Dios que así sucederá como se me ha dicho.
所以众位可以放心,我信 神他怎样对我说,事情也要怎样成就。
26 Mas hemos de ir a dar en cierta isla”.
只是我们必要撞在一个岛上。”
27 Llegada la noche decimacuarta y siendo nosotros llevados de una a otra parte en el Adria, hacia la mitad de la noche sospecharon los marineros que se acercaban a alguna tierra.
到了第十四天夜间,船在亚得里亚海飘来飘去。约到半夜,水手以为渐近旱地,
28 Echando la sonda, hallaron veinte brazas; a corta distancia echaron otra vez la sonda y hallaron quince brazas.
就探深浅,探得有十二丈;稍往前行,又探深浅,探得有九丈。
29 Temiendo diésemos en algunos escollos, echaron de la popa cuatro anclas y aguardaron ansiosamente el día.
恐怕撞在石头上,就从船尾抛下四个锚,盼望天亮。
30 Los marineros intentaron escaparse de la nave y tenían ya bajado el esquife al mar, con el pretexto de querer echar las anclas de proa;
水手想要逃出船去,把小船放在海里,假作要从船头抛锚的样子。
31 mas Pablo dijo al centurión y a los soldados: “Si estos no se quedan en el barco, vosotros no podéis salvaros”.
保罗对百夫长和兵丁说:“这些人若不等在船上,你们必不能得救。”
32 Entonces cortaron los soldados los cables del esquife y lo dejaron caer.
于是兵丁砍断小船的绳子,由它飘去。
33 En tanto iba apuntando el día, Pablo exhortó a todos a tomar alimento, diciendo: “Hace hoy catorce días que estáis en vela, permaneciendo ayunos y sin tomar nada.
天渐亮的时候,保罗劝众人都吃饭,说:“你们悬望忍饿不吃什么,已经十四天了。
34 Os exhorto, pues, a tomar alimento, que es ( necesario ) para vuestra salud; porque no se perderá ni un cabello de la cabeza de ninguno de vosotros”.
所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事;因为你们各人连一根头发也不至于损坏。”
35 Dicho esto, tomó pan, dio gracias a Dios delante de todos, lo partió y comenzó a comer.
保罗说了这话,就拿着饼,在众人面前祝谢了 神,擘开吃。
36 Entonces cobraron ánimo todos ellos y tomaron también alimento.
于是他们都放下心,也就吃了。
37 Éramos en la nave entre todos doscientas setenta y seis personas.
我们在船上的共有二百七十六个人。
38 Luego que hubieron comido a satisfacción, aligeraron la nave, echando el trigo al mar.
他们吃饱了,就把船上的麦子抛在海里,为要叫船轻一点。
39 Llegado el día, no conocían aquella tierra, aunque echaban de ver una bahía que tenía playa; allí pensaban encallar la nave, si pudiesen.
到了天亮,他们不认识那地方,但见一个海湾,有岸可登,就商议能把船拢进去不能。
40 Cortando, pues, las anclas, las abandonaron en el mar; al mismo tiempo soltaron las cuerdas de los timones, y alzando el artimón al viento, se dirigieron hacia la playa;
于是砍断缆索,弃锚在海里;同时也松开舵绳,拉起头篷,顺着风向岸行去。
41 mas tropezando con una lengua de tierra, encallaron la nave; la proa hincada se quedó inmóvil, mientras que la popa se deshacía por la violencia de las olas.
但遇着两水夹流的地方,就把船搁了浅;船头胶住不动,船尾被浪的猛力冲坏。
42 Los soldados tuvieron el propósito de matar a los presos, para que ninguno escapase a nado.
兵丁的意思要把囚犯杀了,恐怕有洑水脱逃的。
43 Mas el centurión, queriendo salvar a Pablo, impidió que ejecutasen su propósito, mandando que quienes supieran nadar se arrojasen los primeros y saliesen a tierra,
但百夫长要救保罗,不准他们任意而行,就吩咐会洑水的,跳下水去先上岸;
44 y los restantes, parte sobre tablas, parte sobre los despojos del barco. Así llegaron todos salvos a tierra.
其余的人可以用板子或船上的零碎东西上岸。这样,众人都得了救,上了岸。

< Hechos 27 >