< Números 7 >

1 Después de haber terminado Moisés la erección de la Morada y la unción y santificación de la misma con todos sus utensilios, y la unción y santificación del altar con todos sus utensilios,
梅瑟豎立起會幕那天,就傅油祝聖了帳幕和其中的一切器具、祭壇和附屬的用具。他傅油祝聖以後,
2 presentaron sus ofrendas los príncipes de Israel, las cabezas de sus casas paternas: ellos eran los príncipes de las tribus, quienes habían presidido el censo.
以色列的領袖,各家族首領,即協助登記的各支派的領袖,前來奉獻,
3 Presentaron como ofrenda suya delante de Yahvé, seis carros cubiertos y doce bueyes: un carro por cada dos príncipes, y un buey por cada uno de ellos, y los llevaron ante la Morada.
將他們的供物獻於上主面前:篷車六輛,公牛十二頭:每兩位領袖一輛車,每位領袖一頭牛。他們把這些送到會幕前時,
4 Habló entonces Yahvé a Moisés, diciendo:
上主訓示梅瑟說:「
5 “Recibe de ellos estas cosas, para que sean destinadas al servicio del Tabernáculo de la Reunión; las darás a los levitas, a cada cual según su servicio.”
你把這些收下,為會幕的事務使用,按照肋未人的職務,分給他們。」
6 Recibió, pues, Moisés los carros y los bueyes, y los entregó a los levitas.
梅瑟就收下車輛和牛,交給了肋未人。
7 Dio dos carros con cuatro bueyes a los hijos de Gersón, según las necesidades de su servicio.
按革爾雄子孫的職務,分給了他們兩輛車及四頭牛;
8 Cuatro carros con ocho bueyes dio a los hijos de Merarí, según las necesidades de su servicio (que cumplían) bajo la dirección de Itamar, hijo del sacerdote Aarón.
按默辣黎子孫的職務,分給了他們四輛車及八頭牛,他們都在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服務。
9 Pero no dio nada a los hijos de Caat, porque a su cargo estaba el servicio de aquellos objetos sagrados cuyo transporte se hacía llevándolos a hombros.
但沒有分給刻哈特子孫,因為他們應用肩抬所照管的聖物。
10 Los príncipes presentaron también ofrendas para la dedicación del altar; el día en que fue ungido presentaron ellos mismos sus ofrendas ante el altar.
在傅油祝聖祭壇時,眾領袖也為祝聖祭壇奉獻了供物。當眾領袖把他們的供物送到祭壇面前時,
11 Y Yahvé dijo a Moisés: “Que cada día uno de los príncipes presente su ofrenda para la dedicación del altar.”
上主對梅瑟說:「每天應有一位領袖,奉獻自己的供物,為祝聖祭壇。」
12 El que presentó su oblación el día primero fue Naasón, hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.
第一日奉獻自己供物的,是猶大支派阿米納達布的兒子納赫雄。
13 Era su ofrenda una fuente de plata, que pesaba ciento treinta siclos, una taza de plata de setenta siclos, según el siclo del Santuario, ambas llenas de flor de harina amasada con aceite, para la oblación;
他的供物是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
14 una naveta de oro de diez siclos, llena de incienso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
15 un novillo, un carnero y un cordero primal para el holocausto;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
16 un macho cabrío para el sacrificio por el pecado;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
17 y para el sacrificio pacífico dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos primales. Esta fue la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米納達布的兒子納赫雄的供物。
18 El segundo día presentó su ofrenda Natanael, hijo de Suar, príncipe de Isacar.
第二日奉獻供物的,是依撒加爾的領袖,族阿爾的兒子乃塔乃耳。
19 Trajo como ofrenda suya una fuente de plata, que pesaba ciento treinta siclos, una taza de plata de setenta siclos, según él siclo del Santuario, ambas llenas de flor de harina amasada con aceite, para la oblación;
他奉獻的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
20 una naveta de oro de diez siclos, llena de incienso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
21 un novillo, un carnero y un cordero primal para el holocausto;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
22 un macho cabrío para el sacrificio por el pecado;
公山羊一隻,為作贖罪祭:
23 y para el sacrificio pacífico dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos primales. Esta fue la ofrenda de Natanael, hijo de Suar.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族阿爾的兒子乃塔乃耳的供物。
24 El tercer día (llegó) el príncipe de los hijos de Zabulón, Eliab, hijo de Helón.
第三日是則步隆子孫的領袖,赫隆的兒子厄里雅布。
25 Era su ofrenda una fuente de plata, que pesaba ciento treinta siclos, una taza de plata de setenta siclos, según el siclo del Santuario, ambas llenas de flor de harina amasada con aceite, para la oblación;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
26 una naveta de oro de diez siclos, llena de incienso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
27 un novillo, un carnero y un cordero primal para el holocausto;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
28 un macho cabrío para el sacrificio por el pecado;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
29 y para el sacrificio pacífico, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos primales. Esta fue la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是赫隆的兒子厄里雅布的供物。
30 El cuarto día (se presentó) el príncipe de los hijos de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur.
第四日是勒烏本子孫的領袖,舍德烏爾的兒子厄里族爾。
31 Era su ofrenda una fuente de plata, que pesaba ciento treinta siclos, una taza de plata de setenta siclos, según el siclo del Santuario, ambas llenas de flor de harina amasada con aceite, para la oblación;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
32 una naveta de oro de diez siclos, llena de incienso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
33 un novillo, un carnero y un cordero primal para el holocausto;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
34 un macho cabrío para el sacrificio por el pecado;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
35 y para el sacrificio pacífico dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos primales. Esta fue la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeur.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是舍德烏爾的兒子厄里族爾的供物。
36 El quinto día (vino) el príncipe de los hijos de Simeón, Selumiel, hijo de Surisadai.
第五日是西默盎子孫的領袖,族黎沙待的兒子舍路米耳。
37 Era su ofrenda una fuente de plata, que pesaba ciento treinta siclos, una taza de plata de setenta siclos, según el siclo del Santuario, ambas llenas de flor de harina amasada con aceite, para la oblación;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
38 una naveta de oro de diez siclos, llena de incienso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
39 un novillo, un carnero y un cordero primal para el holocausto;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
40 un macho cabrío para el sacrificio por el pecado;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
41 y para el sacrificio pacífico dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, y cinco corderos primales. Esta fue la ofrenda de Selumiel, hijo de Surisadai.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族黎沙待的兒子協路米耳的供物。
42 EI sexto día (presentó su ofrenda) el príncipe de los hijos de Gad, Eliasaf, hijo de Deuel.
第六日是加得子孫的領袖勒烏耳的兒子厄里雅撒夫。
43 Era su ofrenda una fuente de plata, que pesaba ciento treinta siclos, una taza de plata de setenta siclos, según el siclo del Santuario, ambas llenas de flor de harina, amasada con aceite, para la oblación;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
44 una naveta de oro de diez siclos, llena de incienso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
45 un novillo, un carnero y un cordero primal, para el holocausto;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
46 un macho cabrío para el sacrificio por el pecado;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
47 y para el sacrificio pacífico, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos primales. Esta fue la ofrenda de Eliasaf, hijo de Deuel.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,作和平祭:以上是勒烏耳兒子厄里雅撒夫的供物。
48 El séptimo día (se presentó) el príncipe de los hijos de Efraím, Elisamá, hijo de Amiud.
第七日是厄弗辣因子孫的領袖阿米胡得的兒子厄里沙瑪。
49 Era su ofrenda una fuente de plata, que pesaba ciento treinta siclos, una taza de plata de setenta siclos, según el siclo del Santuario, ambas llenas de flor de harina amasada con aceite, para la oblación;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
50 una naveta de oro de diez siclos, llena de incienso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
51 un novillo, un carnero y un cordero primal para el holocausto;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
52 un macho cabrío para el sacrificio por el pecado;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
53 y para el sacrificio pacífico, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos primales. Esta fue la ofrenda de Elisamá, hijo de Amiud.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米胡得的兒子厄里沙瑪的供物。
54 El octavo día (llegó) el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur.
第八日是默納協子孫的領袖,培達族爾的兒子加默里耳。
55 Era su ofrenda una fuente de plata, que pesaba ciento treinta siclos, una taza de plata de setenta siclos, según el siclo del Santuario, ambas llenas de flor de harina amasada con aceite, para la oblación;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
56 una naveta de oro de diez siclos, llena de incienso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
57 un novillo, un carnero y un cordero primal para el holocausto;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
58 un macho cabrío para el sacrificio por el pecado;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
59 y para el sacrificio pacífico, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos primales. Esta fue la ofrenda de Gamaliel, hijo de Pedasur.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是培達族爾的兒子加默里耳的供物。
60 El noveno día (se presentó) el príncipe de los hijos de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeoní.
第九日是本雅明子孫的領袖,基德敖尼的兒子阿彼丹。
61 Era su ofrenda una fuente de plata, que pesaba ciento treinta siclos, una taza de plata de setenta siclos, según el siclo del Santuario, ambas llenas de flor de harina amasada con aceite, para la oblación;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
62 una naveta de oro de diez siclos, llena de incienso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
63 un novillo, un carnero y un cordero primal para el holocausto;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
64 un macho cabrío para el sacrificio por el pecado;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
65 y para sacrificio pacífico, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos primales. Esta fue la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeoní.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是基德敖尼的兒子阿彼丹的供物。
66 El décimo día (vino) el príncipe de los hijos de Dan, Ahiéser, hijo de Amisadai.
第十日是丹子孫的領袖,阿米沙待的兒子阿希厄則爾。
67 Era su ofrenda una fuente de plata, que pesaba ciento treinta siclos, una taza de plata de setenta siclos, según el siclo del Santuario, ambas llenas de flor de harina amasada con aceite, para la oblación;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
68 una naveta de oro de diez siclos, llena de incienso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂:
69 un novillo, un carnero y un cordero primal, para el holocausto;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
70 un macho cabrío para el sacrificio por el pecado;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
71 y para el sacrificio pacífico, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos primales. Esta fue la ofrenda de Ahiéser, hijo de Amisadai.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米沙待的兒子阿希厄則爾的供物。
72 El undécimo día (llegó) el príncipe de los hijos de Aser, Pagiel, hijo de Ocrán.
第十一日是阿協爾子孫的領袖,敖革蘭的兒子帕革厄耳。
73 Era su ofrenda una fuente de plata, que pesaba ciento treinta siclos, una taza de plata de setenta siclos, según el siclo del Santuario, ambas llenas de flor de harina amasada con aceite, para la oblación;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
74 una naveta de oro de diez siclos, llena de incienso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
75 un novillo, un carnero y un cordero primal, para el holocausto;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
76 un macho cabrío para el sacrificio por el pecado;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
77 y para el sacrificio pacífico, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos primales. Esta fue la ofrenda de Pagiel, hijo de Ocrán.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是敖革蘭的兒子帕革厄耳的供物。
78 El duodécimo día (se presentó) el príncipe de los hijos de Neftalí, Ahirá, hijo de Enán.
第十二日是納斐塔里子孫的領袖,厄南的兒子阿希辣。
79 Era su ofrenda una fuente de plata, que pesaba ciento treinta siclos, una taza de plata de setenta siclos, según el siclo del Santuario, ambas llenas de flor de harina amasada con aceite, para la oblación;
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
80 una naveta de oro de diez siclos, llena de incienso;
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂,
81 un novillo, un carnero y un cordero primal, para el holocausto;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
82 un macho cabrío para el sacrificio por el pecado;
公山羊一隻,為作贖罪祭;
83 y para el sacrificio pacífico, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos cinco corderos primales. Esta fue la ofrenda de Ahirá, hijo de Enán.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是厄南的兒子阿希辣的供物。
84 Estos fueron los dones ofrecidos por los príncipes de Israel para la dedicación del altar el día en que fue ungido: doce fuentes de plata, doce tazas de plata, doce navetas de oro;
以上是傅油祝聖祭壇時,以色列領袖們為祝聖祭壇所奉獻的供物,計有銀盤十二個,銀盆十二個,金盂十二個;
85 —cada fuente de plata pesaba ciento treinta siclos, y cada taza setenta, siendo el total de la plata de estos vasos dos mil cuatrocientos siclos, según el siclo del Santuario—
銀盤每個重一百三十「協刻耳」,銀盆每個重七十,器皿的銀子依聖所的衡量,共重二千四百「協刻耳」;
86 doce navetas de oro llenas de incienso, cada naveta de diez siclos, según el siclo del Santuario, siendo el total del oro de las navetas ciento veinte siclos.
盛滿香料的金盂十二個,依聖所衡量,每個盂重十「協刻耳」,這些盂的金子,共重一百二十「協刻耳」;
87 El total de los animales ofrecidos en holocausto fue: doce novillos, doce carneros, doce corderos primales con sus ofrendas, y doce machos cabríos para el sacrificio por el pecado.
為作全燔祭的一切牲畜,計有公牛犢十二頭,公綿羊十二隻,一歲的公羔羊十二隻,還有同獻的素祭;此外尚有公山羊十二隻,為作贖罪祭;
88 El total de los animales ofrecidos como sacrificios pacíficos fue veinticuatro bueyes, sesenta carneros, sesenta machos cabríos, sesenta corderos primales. Estos fueron los dones ofrecidos para la dedicación del altar, después de su unción.
為作和平祭的一切牲畜,計有公牛犢二十四頭,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羔羊六十隻:以上是在傅油祝聖祭壇後,為祝聖祭壇所獻的供物。
89 Cuando Moisés entraba en el Tabernáculo de la Reunión para hablar con el Señor, oía la voz que le hablaba de encima del propiciatorio, que estaba sobre el Arca del Testimonio, entre los dos querubines. Así hablaba con él.
當梅瑟進入會幕為同上主說話時,他聽見從約櫃的贖罪蓋上,兩革魯賓間,有與他說話的聲音:是上主在與他說話。

< Números 7 >