< Salmos 69 >

1 Al maestro de coro. Por el tono de “Los lirios”. De David. ¡Sálvame, oh Dios! porque las aguas me han llegado al cuello.
`In Ebreu thus, To the victorie, on the roosis of Dauid. `In Jerom thus, To the ouercomer, for the sones of Dauid. God, make thou me saaf; for watris `entriden til to my soule.
2 Estoy sumergido en lo hondo del fango, y no hay donde hacer pie; he caído en aguas profundas y me arrastra la corriente.
I am set in the sliym of the depthe; and `substaunce is not. I cam in to the depthe of the see; and the tempest drenchide me.
3 Me he cansado de llamar, mi garganta ha enronquecido, han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.
I traueilide criynge, my cheekis weren maad hoose; myn iyen failiden, the while Y hope in to my God.
4 Más que los cabellos de mi cabeza son los que sin causa me odian. Son demasiado poderosos para mis fuerzas los que injustamente me hostilizan, y tengo que devolver lo que no he robado.
Thei that hatiden me with out cause; weren multiplied aboue the heeris of myn heed. Myn enemyes that pursueden me vniustli weren coumfortid; Y paiede thanne tho thingis, whiche Y rauischide not.
5 Tú, oh Dios, conoces mi insensatez y mis pecados no te están ocultos.
God, thou knowist myn vnkunnyng; and my trespassis ben not hid fro thee.
6 No sean confundidos por mi causa los que esperan en Ti, oh Señor, Yahvé de los ejércitos. Que no se avergüencen de mí quienes te buscan, oh Dios de Israel.
Lord, Lord of vertues; thei, that abiden thee, be not aschamed in me. God of Israel; thei, that seken thee, be not schent on me.
7 Es por tu causa si he sufrido oprobio y mi rostro se ha cubierto de confusión.
For Y suffride schenschipe for thee; schame hilide my face.
8 He venido a ser un extraño para mis hermanos; los hijos de mi madre no me conocen,
I am maad a straunger to my britheren; and a pilgryme to the sones of my modir.
9 porque me devora el celo de tu casa, y los baldones de los que te ultrajan cayeron sobre mí.
For the feruent loue of thin hous eet me; and the schenschipis of men seiynge schenschipis to thee fellen on me.
10 Me afligí con ayuno, y se me convirtió en vituperio.
And Y hilide my soule with fastyng; and it was maad in to schenschip to me.
11 Me vestí de cilicio, y vine a ser la fábula de ellos.
And Y puttide my cloth an heire; and Y am maad to hem in to a parable.
12 Murmuran contra mí los que se sientan a la puerta, y los bebedores me hacen coplas.
Thei, that saten in the yate, spaken ayens me; and thei, that drunken wien, sungen of me.
13 Mas yo dirijo a Ti mi oración, oh Yahvé, en tiempo favorable, oh Dios, escúchame según la grandeza de tu bondad, según la fidelidad de tu socorro.
But Lord, Y dresse my preier to thee; God, Y abide the tyme of good plesaunce. Here thou me in the multitude of thi mercy; in the treuthe of thin heelthe.
14 Sácame del lodo, no sea que me sumerja. Líbrame de los que me odian y de la hondura de las aguas.
Delyuer thou me fro the cley, that Y be not faste set in; delyuere thou me fro hem that haten me, and fro depthe of watris.
15 No me arrastre la corriente de las aguas, ni me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
The tempest of watir drenche not me, nethir the depthe swolowe me; nethir the pit make streit his mouth on me.
16 Escúchame, Yahvé, porque tu gracia es benigna; mírame con la abundancia de tu misericordia;
Lord, here thou me, for thi merci is benygne; vp the multitude of thi merciful doyngis biholde thou in to me.
17 no escondas tu rostro a tu siervo, escúchame pronto porque estoy en angustias.
And turne not awei thi face fro thi child; for Y am in tribulacioun, here thou me swiftli.
18 Acércate a mi alma y rescátala; por causa de mis enemigos, líbrame.
Yyue thou tente to my soule, and delyuer thou it; for myn enemyes delyuere thou me.
19 Bien conoces Tú mi afrenta, mi confusión y mi ignominia; a tu vista están todos los que me atribulan.
Thou knowist my schenschip, and my dispysyng; and my schame.
20 El oprobio me ha quebrantado el corazón y titubeo; esperé que alguien se compadeciera de mí, y no lo hubo; y que alguno me consolara, mas no le hallé.
Alle that troblen me ben in thi siyt; myn herte abood schendschipe, and wretchidnesse. And Y abood hym, that was sory togidere, and noon was; and that schulde coumforte, and Y foond not.
21 Por comida me ofrecieron hiel; y para mi sed me dieron a beber vinagre.
And thei yauen galle in to my meete; and in my thirst thei yauen `to me drinke with vynegre.
22 Conviértaseles su mesa en lazo y su holocausto en tropiezo.
The boord of hem be maad bifore hem in to a snare; and in to yeldyngis, and in to sclaundir.
23 Obscurézcanse sus ojos para que no vean; y encorva siempre sus espaldas.
Her iyen be maad derk, that thei se not; and euere bouwe doun the bak of hem.
24 Vierte sobre ellos tu indignación, y alcánceles el ardor de tu ira.
Schede out thin ire on hem; and the strong veniaunce of thin ire take hem.
25 Devastada quede su casa, y no haya quien habite en sus tiendas.
The habitacioun of hem be maad forsakun; and `noon be that dwelle in the tabernaclis of hem.
26 Por cuanto persiguieron a aquel que Tú heriste, aumentaron el dolor de aquel que Tú llagaste.
For thei pursueden hym, whom thou hast smyte; and thei addiden on the sorewe of my woundis.
27 Añádeles iniquidad a su iniquidad, y no acierten con tu justicia.
Adde thou wickidnesse on the wickidnesse of hem; and entre thei not in to thi riytwisnesse.
28 Sean borrados del libro de la vida, y no estén escritos con los justos.
Be thei don awei fro the book of lyuynge men; and be thei not writun with iust men.
29 Yo soy miserable y doliente, mas tu auxilio, oh Dios, me defenderá.
I am pore and sorewful; God, thin heelthe took me vp.
30 Alabaré el nombre de Dios en un cántico, le ensalzaré en un himno de gratitud;
I schal herye the name of God with song; and Y schal magnefye hym in heriyng.
31 y agradará a Yahvé más que un toro, más que un novillo con sus cuernos y pezuñas.
And it schal plese God more than a newe calf; bryngynge forth hornes and clees.
32 Vedlo, oh humildes, y alegraos, y reviva el corazón de los que buscáis a Dios.
Pore men se, and be glad; seke ye God, and youre soule schal lyue.
33 Porque Yahvé escucha a los pobres, y no desprecia a sus cautivos.
For the Lord herde pore men; and dispiside not hise boundun men.
34 Alábenlo los cielos y la tierra, los mares y cuanto en ellos se mueve.
Heuenes and erthe, herye hym; the se, and alle crepynge bestis in tho, herye hym.
35 Porque Dios salvará a Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y tomarán posesión de ella.
For God schal make saaf Syon; and the citees of Juda schulen be bildid. And thei schulen dwelle there; and thei schulen gete it bi eritage.
36 La heredarán los descendientes de sus siervos, y morarán en ella los que aman su Nombre.
And the seed of hise seruauntis schal haue it in possessioun; and thei that louen his name, schulen dwelle ther ynne.

< Salmos 69 >