< Juan 10 >

1 “Os aseguro que el que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que sube por otro camino, es un ladrón y un salteador.
Resnično resnično vam pravim: Kdor ne vhaja skozi vrata v ovčji hlev, nego prelazi drugod, ta je tat in razbojnik.
2 Pero el que entra por la puerta es el pastor de las ovejas.
Kdor pa vhaja skozi vrata, ta je pastir ovâc.
3 El guardián le abre la puerta, y las ovejas escuchan su voz. Llama a sus ovejas por su nombre y las saca.
Temu vratar odpira, in ovce glas njegov poslušajo, in svoje ovce kliče po imenu, in izganja jih.
4 Cada vez que saca a sus ovejas, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.
In ko ovce svoje izžene, gre pred njimi; in ovce gredó za njim, ker poznajo glas njegov;
5 No seguirán en absoluto a un extraño, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.”
A za tujcem ne gredó, nego odbežé od njega: ker ne poznajo tujega glasu.
6 Jesús les dijo esta parábola, pero no entendieron lo que les decía.
To priliko jim je Jezus povedal; ali oni niso razumeli, kaj bi to bilo, kar jim je pravil.
7 Por eso Jesús les volvió a decir: “Os aseguro que yo soy la puerta de las ovejas.
Tedaj jim Jezus zopet reče: Resnično resnično vam pravim, da sem jaz vrata ovcam.
8 Todos los que vinieron antes que yo son ladrones y salteadores, pero las ovejas no les hicieron caso.
Vsi, kolikorkoli jih je prišlo pred menoj, tatjé so in razbojniki: ali ovce jih niso poslušale.
9 Yo soy la puerta. Si alguien entra por mí, se salvará, y entrará y saldrá y hallará pastos.
Jaz sem vrata; skozi mene če kdo vnide, zveličal se bo, in pojde noter in izšel bo, in našel bo pašo.
10 El ladrón sólo viene a robar, matar y destruir. Yo he venido para que tengan vida y la tengan en abundancia.
Tat ne vnide, razen da ukrade in ubije in pogubí: jaz sem prišel, da bi življenje imeli, in obilno imeli.
11 “Yo soy el buen pastor. El buen pastor da su vida por las ovejas.
Jaz sem dober pastir; dober pastir poklada dušo svojo za ovce.
12 El que es asalariado y no pastor, que no es dueño de las ovejas, ve venir al lobo, deja las ovejas y huye. El lobo arrebata las ovejas y las dispersa.
Najemnik pa, in kdor ni pastir, komur niso ovce lastne, vidi volka, da gre, pa popustí ovce, in odbeží: in volk jih razgrabi, in razpodí ovce.
13 El jornalero huye porque es jornalero y no cuida de las ovejas.
Najemnik pa odbeží, ker je najemnik, in ne mara za ovce.
14 Yo soy el buen pastor. Conozco a las mías, y soy conocido por las mías;
Jaz sem dober pastir; in poznam svoje, in moje poznajo mene:
15 así como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre. Yo doy mi vida por las ovejas.
Kakor oče mene pozná, in jaz očeta poznam. In dušo svojo pokladam za ovce.
16 Tengo otras ovejas que no son de este redil. Debo traerlas también, y oirán mi voz. Serán un solo rebaño con un solo pastor.
Tudi drugih ovâc imam, ktere niso iz tega hleva; tudi té moram pripeljati, in poslušale bodo glas moj: in ena čreda bo, eden pastir.
17 Por eso el Padre me ama, porque doy mi vida para volver a tomarla.
Za to me oče ljubi, ker jaz dušo svojo pokladam, da jo zopet vzemem.
18 Nadie me la quita, sino que yo mismo la pongo. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volver a tomarla. Este mandamiento lo recibí de mi Padre”.
Nihče je ne jemlje od mene, nego sam od sebe jo pokladam. Oblast imam, da položim; in oblast imam, da jo zopet vzemem. To zapoved sem prejel od očeta svojega.
19 Por eso volvió a surgir una división entre los judíos a causa de estas palabras.
In med Judi nastane zopet razpor za voljo teh besed.
20 Muchos de ellos decían: “¡Tiene un demonio y está loco! ¿Por qué le escucháis?”
Govorilo pa jih je veliko od njih: Hudiča ima in neumen je: kaj ga poslušate?
21 Otros decían: “Estos no son los dichos de un poseído por un demonio. No es posible que un demonio abra los ojos de los ciegos, ¿verdad?”
Drugi so pravili: Kdor ima hudiča, ne govorí tako; ali more hudič slepcem odpirati oči?
22 Era la fiesta de la Dedicación en Jerusalén.
Bil je pa praznik obnovljenja v Jeruzalemu, in bila je zima.
23 Era invierno, y Jesús andaba por el templo, en el pórtico de Salomón.
In sprehajal se je Jezus po lopi Solomonovej.
24 Los judíos se acercaron a él y le dijeron: “¿Hasta cuándo nos vas a tener en suspenso? Si eres el Cristo, dínoslo claramente”.
In obstopijo ga Judje, in govorili so mu: Doklej nas v nevednosti pustiš? Če si ti Kristus, povej nam na ravnost.
25 Jesús les respondió: “Os lo he dicho, y no creéis. Las obras que hago en nombre de mi Padre, éstas dan testimonio de mí.
Odgovorí jim Jezus: Povedal sem vam, pa ne verujete. Dela, ktera jaz delam v ime očeta svojega, ta pričajo za-me.
26 Pero vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
To da vi ne verujete, ker niste od mojih ovâc, kakor sem vam povedal.
27 Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen.
Moje ovce poslušajo glas moj, in jaz jih poznam; in za menoj gredó,
28 Yo les doy vida eterna. Nunca perecerán, y nadie las arrebatará de mi mano. (aiōn g165, aiōnios g166)
In jaz jim bom dal večno življenje; in na vekomaj ne bodo poginile, in nihče jih ne bo iztrgal iz moje roke. (aiōn g165, aiōnios g166)
29 Mi Padre, que me las ha dado, es más grande que todos. Nadie puede arrebatarlos de la mano de mi Padre.
Oče moj, kteri mih jih je dal, veči je od vseh, in nihče jih ne more iztrgati iz roke očeta mojega.
30 Yo y el Padre somos uno”.
Jaz in oče sva eno.
31 Por eso los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearlo.
In zopet zgrabijo Judje kamenje, da bi ga kamenjali.
32 Jesús les respondió: “Os he mostrado muchas obras buenas de mi Padre. ¿Por cuál de esas obras me apedreáis?”
Odgovorí jim Jezus: Veliko dobrih del sem vam pokazal od očeta svojega; za ktero od teh del me boste kamenjali?
33 Los judíos le respondieron: “No te apedreamos por una obra buena, sino por blasfemia, porque tú, siendo hombre, te haces Dios”.
Odgovoré mu Judjé, govoreč: Za dobro delo te ne bomo kamenjali, nego za kletvino, in ker se ti, ki si človek, delaš Boga.
34 Jesús les contestó: “¿No está escrito en vuestra ley: “Yo dije que sois dioses”?
Odgovorí jim Jezus: Ni li pisano v zakonu vašem: "Jaz sem rekel: bogovi ste?"
35 Si los llamó dioses, a los que vino la palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),
Če je tiste imenoval bogove, kterim je beseda Božja bila (in pismo se ne more razvezati, ):
36 ¿decís de aquel a quien el Padre santificó y envió al mundo: “Tú blasfemas”, porque yo dije: “Yo soy el Hijo de Dios”?
Kaj meni pa, ki me je oče posvetil in na svet poslal, pravite vi: Preklinjaš! ker sem rekel: Sin Božji sem?
37 Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis.
Če ne delam del očeta svojega, ne verujete mi;
38 Pero si las hago, aunque no me creáis, creed en las obras, para que sepáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre.”
Če pa delam, če tudi meni ne verujete, verujte delom: da razpoznate in boste verovali, da je oče v meni, in jaz v njem.
39 Volvieron a buscarlo para apresarlo, pero se les escapó de las manos.
In zopet so ga gledali prijeti; ali izmakne jim se iz rók.
40 Volvió a pasar el Jordán, al lugar donde Juan bautizaba al principio, y se quedó allí.
In odide zopet na oni kraj Jordana, na kraj, kjer je poprej Janez bil, ko je krstil; in ostane tu.
41 Muchos se acercaron a él. Decían: “Ciertamente Juan no hizo ninguna señal, pero todo lo que Juan dijo de este hombre es verdad”.
In veliko jih pride k njemu; in pravili so: Janez res ni nobenega čudeža storil; ali karkoli je Janez povedal za tega, bilo je vse resnično.
42 Muchos creyeron allí en él.
In veliko jih je tu verovalo va-nj.

< Juan 10 >