< Juan 9 >

1 Al pasar, vio a un hombre ciego de nacimiento.
As Jesus passed by, he saw a man who had been blind from his birth.
2 Sus discípulos le preguntaron: “Rabí, ¿quién pecó, este hombre o sus padres, para que naciera ciego?”
“Rabbi,” asked his disciples, “who was it that sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
3 Jesús respondió: “Este hombre no pecó, ni tampoco sus padres, sino para que las obras de Dios se manifiesten en él.
“Neither the man nor the parents,” replied Jesus; “but he was born blind that the work of God should be made plain in him.
4 Yo debo hacer las obras del que me envió mientras es de día. Se acerca la noche, cuando nadie puede trabajar.
We must do the work of him who sent me, while it is day; night is coming, when no one can work.
5 Mientras estoy en el mundo, soy la luz del mundo”.
As long as I am in the world, I am the Light of the world.”
6 Dicho esto, escupió en el suelo, hizo lodo con la saliva, ungió los ojos del ciego con el lodo,
Saying this, Jesus spat on the ground, made clay with the saliva, and put it on the man’s eyes.
7 y le dijo: “Ve, lávate en el estanque de Siloé” (que significa “Enviado”). Así que se fue, se lavó y volvió viendo.
“Go,” he said, “and wash your eyes in the Bath of Siloam” (a word which means ‘Messenger’). So the man went and washed his eyes, and returned able to see.
8 Por eso, los vecinos y los que habían visto que era ciego antes decían: “¿No es éste el que se sentaba a pedir limosna?”
Upon this his neighbours, and those who had formerly known him by sight as a beggar, exclaimed: “Is not this the man who used to sit and beg?”
9 Otros decían: “Es él”. Y otros decían: “Se parece a él”. Dijo: “Yo soy”.
“Yes,” some said, “it is”; while others said: “No, but he is like him.” The man himself said: “I am he.”
10 Por eso le preguntaban: “¿Cómo se te abrieron los ojos?”.
“How did you get your sight, then?” they asked.
11 Respondió: “Un hombre llamado Jesús hizo lodo, me untó los ojos y me dijo: “Ve al estanque de Siloé y lávate”. Así que fui y me lavé, y recibí la vista”.
“The man whom they call Jesus,” he answered, “made clay, and anointed my eyes, and said to me ‘Go to Siloam and wash your eyes.’ So I went and washed my eyes, and gained my sight.”
12 Entonces le preguntaron: “¿Dónde está?”. Dijo: “No lo sé”.
“Where is he?” they asked. I do not know,” he answered.
13 Llevaron al que había sido ciego a los fariseos.
They took the man, who had been blind, to the Pharisees.
14 Era sábado cuando Jesús hizo el lodo y le abrió los ojos.
Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and gave him his sight.
15 También los fariseos le preguntaron cómo había recibido la vista. Él les dijo: “Me puso barro en los ojos, me lavé y veo”.
So the Pharisees also questioned the man as to how he had gained his sight. “He put clay on my eyes,” he answered, “and I washed them, and I can see.”
16 Por eso algunos de los fariseos decían: “Este hombre no es de Dios, porque no guarda el sábado”. Otros decían: “¿Cómo puede hacer tales señales un hombre que es pecador?”. Así que hubo división entre ellos.
“The man cannot be from God,” said some of the Pharisees, “for he does not keep the Sabbath.” “How is it possible,” retorted others, “for a bad man to give signs like this?”
17 Por eso volvieron a preguntar al ciego: “¿Qué dices de él, porque te ha abierto los ojos?” Dijo: “Es un profeta”.
So there was a difference of opinion among them, and they again questioned the man; “What do you yourself say about him, for it is to you that he has given sight?”
18 Los judíos, por tanto, no creían respecto a él que había sido ciego y que había recibido la vista, hasta que llamaron a los padres del que había recibido la vista,
The Jews, however, refused to believe that he had been blind and had gained his sight, until they had called his parents and questioned them.
19 y les preguntaron: “¿Es éste vuestro hijo, del que decís que nació ciego? ¿Cómo es que ahora ve?”
“Is this your son,” they asked, “who you say was born blind? If so, how is it that he can see now?”
20 Sus padres les respondieron: “Sabemos que éste es nuestro hijo y que nació ciego;
“We know that this is our son,” answered the parents, “and that he was born blind;
21 pero cómo ve ahora, no lo sabemos; o quién le abrió los ojos, no lo sabemos. Es mayor de edad. Pregúntale a él. Él hablará por sí mismo”.
but how it is that he can see now we do not know; nor do we know who it was that gave him his sight. Ask him — he is old enough — he will tell you about himself.”
22 Sus padres decían estas cosas porque temían a los judíos, pues éstos ya habían acordado que si alguno lo confesaba como Cristo, sería expulsado de la sinagoga.
His parents spoke in this way because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed that, if any one should acknowledge Jesus as the Christ, he should be expelled from their synagogues.
23 Por eso sus padres dijeron: “Es mayor de edad. Pregúntale a él”.
This was why his parents said ‘He is old enough; ask him.’
24 Entonces llamaron por segunda vez al ciego y le dijeron: “Da gloria a Dios. Sabemos que este hombre es un pecador”.
So the Jews again called the man who had been blind, and said to him: “Give God the praise; we know that this is a bad man.”
25 Por eso respondió: “No sé si es pecador. Una cosa sí sé: que aunque estaba ciego, ahora veo”.
“I know nothing about his being a bad man,” he replied; “one thing I do know, that although I was blind, now I can see.”
26 Le volvieron a decir: “¿Qué te ha hecho? ¿Cómo te ha abierto los ojos?”
“What did he do to you?” they asked. “How did he give you your sight?”
27 Él les respondió: “Ya os lo he dicho, y no me habéis escuchado. ¿Por qué queréis oírlo otra vez? No queréis también haceros sus discípulos, ¿verdad?”.
“I told you just now,” he answered, “and you did not listen. Why do you want to hear it again? Surely you also do not want to become his disciples?”
28 Le insultaron y le dijeron: “Tú eres su discípulo, pero nosotros somos discípulos de Moisés.
“You are his disciple,” they retorted scornfully; “but we are disciples of Moses.
29 Sabemos que Dios ha hablado con Moisés. Pero en cuanto a este hombre, no sabemos de dónde viene”.
We know that God spoke to Moses; but, as for this man, we do not know where he comes from.”
30 El hombre les respondió: “¡Qué maravilla! No sabéis de dónde viene, y sin embargo me ha abierto los ojos.
“Well,” the man replied, “this is very strange; you do not know where he comes from, and yet he has given me my sight!
31 Sabemos que Dios no escucha a los pecadores, pero si alguien es adorador de Dios y hace su voluntad, le escucha.
We know that God never listens to bad men, but, when a man is god-fearing and does God’s will, God listens to him.
32 Desde el principio del mundo no se ha oído decir que alguien haya abierto los ojos a un ciego de nacimiento. (aiōn g165)
Since the world began, such a thing was never heard of as any one’s giving sight to a person born blind. (aiōn g165)
33 Si este hombre no viniera de Dios, no podría hacer nada”.
If this man had not been from God, he could not have done anything at all.”
34 Le respondieron: “Tú, que has nacido en pecado, ¿nos enseñas?”. Entonces le echaron.
“You,” they retorted, “were born totally depraved; and are you trying to teach us?” So they expelled him.
35 Jesús oyó que lo habían echado, y encontrándolo, le dijo: “¿Crees en el Hijo de Dios?”
Jesus heard of their having put him out; and, when he had found the man, he asked: “Do you believe in the Son of Man?”
36 Él respondió: “¿Quién es, Señor, para que crea en él?”
“Tell me who he is, Sir,” he replied, “so that I may believe in him.”
37 Jesús le dijo: “Pues lo has visto, y es él quien habla contigo.”
“Not only have you seen him,” said Jesus; “but it is he who is now speaking to you.”
38 Dijo: “¡Señor, creo!” y lo adoró.
“Then, Sir, I do believe,” said the man, bowing to the ground before him;
39 Jesús dijo: “He venido a este mundo para juzgar, para que los que no ven vean y para que los que ven se vuelvan ciegos”.
and Jesus added: “It was to put men to the test that I came into this world, in order that those that cannot see should see, and that those that can see should become blind.”
40 Los fariseos que estaban con él oyeron estas cosas y le dijeron: “¿También nosotros somos ciegos?”
Hearing this, some of the Pharisees who were with him said: “Then are we blind too?”
41 Jesús les dijo: “Si fuerais ciegos, no tendríais pecado; pero ahora decís: “Vemos”. Por eso vuestro pecado permanece.
“If you had been blind,” replied Jesus, “you would have had no sin to answer for; but, as it is, you say ‘We can see,’ and so your sin remains.

< Juan 9 >