< San Mateo 12 >

1 En aquel tiempo, Jesús pasó el día de reposo por los campos de cereales. Sus discípulos tenían hambre y se pusieron a arrancar espigas y a comer.
At that time, Jesus went on the Sabbath day through the grain fields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and to eat.
2 Pero los fariseos, al verlo, le dijeron: “He aquí que tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en sábado.”
But the Pharisees, when they saw it, said to him, “Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath.”
3 Pero él les dijo: “¿No habéis leído lo que hizo David cuando tuvo hambre, y los que estaban con él
But he said to them, “Have not you read what David did when he was hungry, and those who were with him:
4 cómo entró en la casa de Dios y comió el pan consagrado, que no le era lícito comer a él ni a los que estaban con él, sino sólo a los sacerdotes?
how he entered into God’s house and ate the show bread, which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?
5 ¿Acaso no habéis leído en la ley que en el día de reposo los sacerdotes en el templo profanan el sábado y son inocentes?
Or have you not read in the law that on the Sabbath day the priests in the temple profane the Sabbath and are guiltless?
6 Pero yo os digo que aquí hay uno más grande que el templo.
But I tell you that one greater than the temple is here.
7 Pero si hubierais sabido lo que significa esto: “Quiero misericordia y no sacrificios,” no habríais condenado a los inocentes.
But if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.
8 Porque el Hijo del Hombre es el Señor del sábado”.
For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
9 Salió de allí y entró en la sinagoga de ellos.
He departed from there and went into their synagogue.
10 Y he aquí que había un hombre con una mano seca. Le preguntaron: “¿Es lícito curar en día de reposo?”, para acusarle.
And behold, there was a man with a withered hand. They asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath day?” so that they might accuse him.
11 Les dijo: “¿Qué hombre hay entre vosotros que tenga una sola oveja, y si ésta cae en un pozo en día de sábado, no se agarra a ella y la saca?
He said to them, “What man is there among you who has one sheep, and if this one falls into a pit on the Sabbath day, will not he grab on to it and lift it out?
12 ¡Cuánto más vale un hombre que una oveja! Por eso es lícito hacer el bien en el día de reposo”.
Of how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day.”
13 Entonces le dijo al hombre: “Extiende tu mano”. Él la extendió; y se la devolvió restaurada, igual que la otra.
Then he told the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out; and it was restored whole, just like the other.
14 Pero los fariseos salieron y conspiraron contra él para destruirlo.
But the Pharisees went out and conspired against him, how they might destroy him.
15 Jesús, al darse cuenta, se retiró de allí. Le siguieron grandes multitudes; y los curó a todos,
Jesus, perceiving that, withdrew from there. Great multitudes followed him; and he healed them all,
16 y les ordenó que no le dieran a conocer,
and commanded them that they should not make him known,
17 para que se cumpliera lo que se había dicho por medio del profeta Isaías, que decía
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
18 “He aquí a mi siervo que he elegido, mi amado en quien mi alma se complace. Pondré mi Espíritu sobre él. Anunciará la justicia a las naciones.
“Behold, my servant whom I have chosen, my beloved in whom my soul is well pleased. I will put my Spirit on him. He will proclaim justice to the nations.
19 No se esforzará, ni gritará, ni nadie escuchará su voz en las calles.
He will not strive, nor shout, neither will anyone hear his voice in the streets.
20 No romperá una caña magullada. No apagará un lino humeante, hasta que lleve la justicia a la victoria.
He will not break a bruised reed. He will not quench a smoking flax, until he leads justice to victory.
21 En su nombre esperarán las naciones”.
In his name, the nations will hope.”
22 Entonces le trajeron a uno poseído por un demonio, ciego y mudo, y lo curó, de modo que el ciego y el mudo hablaba y veía.
Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him; and he healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.
23 Todas las multitudes estaban asombradas y decían: “¿Puede ser éste el hijo de David?”
All the multitudes were amazed, and said, “Can this be the son of David?”
24 Pero cuando los fariseos lo oyeron, dijeron: “Este hombre no expulsa los demonios sino por Beelzebul, el príncipe de los demonios.”
But when the Pharisees heard it, they said, “This man does not cast out demons except by Beelzebul, the prince of the demons.”
25 Conociendo sus pensamientos, Jesús les dijo: “Todo reino dividido contra sí mismo es desolado, y toda ciudad o casa dividida contra sí misma no permanecerá.
Knowing their thoughts, Jesus said to them, “Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.
26 Si Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra sí mismo. ¿Cómo, pues, se mantendrá su reino?
If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
27 Si yo, por medio de Beelzebul, expulso los demonios, ¿por quién los expulsan vuestros hijos? Por tanto, ellos serán vuestros jueces.
If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.
28 Pero si yo por el Espíritu de Dios expulso los demonios, entonces el Reino de Dios ha llegado a vosotros.
But if I by the Spirit of God cast out demons, then God’s Kingdom has come upon you.
29 ¿Cómo puede uno entrar en la casa del hombre fuerte y saquear sus bienes, si antes no ata al hombre fuerte? Entonces saqueará su casa.
Or how can one enter into the house of the strong man and plunder his goods, unless he first bind the strong man? Then he will plunder his house.
30 “El que no está conmigo está contra mí, y el que no reúne conmigo, dispersa.
“He who is not with me is against me, and he who does not gather with me, scatters.
31 Por eso os digo que todo pecado y toda blasfemia serán perdonados a los hombres, pero la blasfemia contra el Espíritu no será perdonada a los hombres.
Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.
32 Al que hable una palabra contra el Hijo del Hombre, se le perdonará; pero al que hable contra el Espíritu Santo, no se le perdonará, ni en este tiempo ni en el venidero. (aiōn g165)
Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this age (aiōn g165), or in that which is to come.
33 “O haced el árbol bueno y su fruto bueno, o haced el árbol corrompido y su fruto corrompido; porque por su fruto se conoce el árbol.
“Either make the tree good and its fruit good, or make the tree corrupt and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.
34 Vástagos de víboras, ¿cómo podéis, siendo malos, hablar cosas buenas? Porque de la abundancia del corazón habla la boca.
You offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.
35 El hombre bueno de su buen tesoro saca cosas buenas, y el hombre malo de su mal tesoro saca cosas malas.
The good man out of his good treasure brings out good things, and the evil man out of his evil treasure brings out evil things.
36 Os digo que de toda palabra ociosa que los hombres hablen, darán cuenta en el día del juicio.
I tell you that every idle word that men speak, they will give account of it in the day of judgment.
37 Porque por sus palabras serán justificados, y por sus palabras serán condenados.”
For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”
38 Entonces algunos de los escribas y fariseos respondieron: “Maestro, queremos ver una señal tuya”.
Then certain of the scribes and Pharisees answered, “Teacher, we want to see a sign from you.”
39 Pero él les respondió: “Una generación mala y adúltera busca una señal, pero no se le dará otra señal que la del profeta Jonás.
But he answered them, “An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet.
40 Porque como Jonás estuvo tres días y tres noches en el vientre del gran pez, así el Hijo del Hombre estará tres días y tres noches en el corazón de la tierra.
For as Jonah was three days and three nights in the belly of the huge fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
41 Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio con esta generación y la condenarán, porque se arrepintieron ante la predicación de Jonás; y he aquí que hay alguien más grande que Jonás.
The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, someone greater than Jonah is here.
42 La Reina del Sur se levantará en el juicio con esta generación y la condenará, porque vino desde los confines de la tierra para escuchar la sabiduría de Salomón; y he aquí que hay alguien más grande que Salomón.
The Queen of the South will rise up in the judgment with this generation and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, someone greater than Solomon is here.
43 “Cuando un espíritu inmundo ha salido del hombre, pasa por lugares sin agua buscando descanso, y no lo encuentra.
“When an unclean spirit has gone out of a man, he passes through waterless places seeking rest, and does not find it.
44 Entonces dice: ‘Volveré a mi casa de donde salí’; y cuando ha vuelto, la encuentra vacía, barrida y ordenada.
Then he says, ‘I will return into my house from which I came;’ and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.
45 Entonces va y toma consigo otros siete espíritus más malos que él, y entran y habitan allí. El último estado de ese hombre llega a ser peor que el primero. Así será también para esta generación malvada”.
Then he goes and takes with himself seven other spirits more evil than he is, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first. Even so will it be also to this evil generation.”
46 Mientras aún hablaba a las multitudes, he aquí que su madre y sus hermanos estaban afuera, buscando hablar con él.
While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.
47 Uno le dijo: “He aquí, tu madre y tus hermanos están afuera, buscando hablar contigo”.
One said to him, “Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you.”
48 Pero él respondió al que le hablaba: “¿Quién es mi madre? ¿Quiénes son mis hermanos?”
But he answered him who spoke to him, “Who is my mother? Who are my brothers?”
49 Extendió la mano hacia sus discípulos y dijo: “¡Mira, mi madre y mis hermanos!
He stretched out his hand toward his disciples, and said, “Behold, my mother and my brothers!
50 Porque todo aquel que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ése es mi hermano, mi hermana y mi madre”.
For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.”

< San Mateo 12 >