< Proverbios 30 >

1 Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
2 “Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
Surely I [am] more brutish than [any] man, and have not the understanding of a man.
3 No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
4 ¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
Who hath ascended into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son's name, if thou canst tell?
5 “Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
Every word of God [is] pure: he [is] a shield to them that put their trust in him.
6 No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 “Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
Two [things] have I required of thee; deny [them] not to me before I die:
8 Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
9 no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God [in vain].
10 “No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
11 Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
[There is] a generation [that] curseth their father, and doth not bless their mother.
12 Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
[There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] are not washed from their filthiness.
13 Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
[There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
[There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their jaw-teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men.
15 “La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
The horse-leech hath two daughters, [crying], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yes], four [things] say not, [It is] enough:
16 Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol h7585)
The grave; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] saith not, [It is] enough. (Sheol h7585)
17 “El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
The eye [that] mocketh at [its] father, and despiseth to obey [its] mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 “Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
There are three [things which] are too wonderful for me, yes, four which I know not:
19 El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20 “Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 “Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
For three [things] the earth is disquieted, and for four [which] it cannot bear:
22 Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with food.
23 para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
For an odious [woman] when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
24 “Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
There are four [things which are] little upon the earth, but they [are] very wise:
25 Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
The ants [are] a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
26 Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
The conies [are but] a feeble people, yet they make their houses in the rocks;
27 Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
The spider taketh hold with her hands, and is in king's palaces.
29 “Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
There are three [things] which go well, yes, four are comely in going:
30 El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
A lion, [which is] strongest among beasts, and turneth not away for any;
31 el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
A greyhound; a he-goat also; and a king, against whom [there is] no rising up.
32 “Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thy hand upon thy mouth.
33 Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.

< Proverbios 30 >