< San Lucas 18 >

1 Les narró también una parábola con respecto a la necesidad de hablar ellos siempre con Dios y no desmayar:
And he also spoke a parable to them about it being necessary to always pray, and not to give up,
2 Había un juez en una ciudad que no temía a Dios ni respetaba a hombre.
saying, In a certain city there was a judge who did not fear God, and did not regard man.
3 Había también una viuda en aquella ciudad que iba ante él y decía: Hazme justicia contra mi oponente.
And a widow was in that city, and she came to him, saying, Avenge me of my opponent.
4 No quería por un tiempo, pero después de esto se dijo: Aunque no temo a Dios, ni respeto a hombre,
And for a time he would not, but after these things he said within himself, Although I fear not God, and regard not man,
5 por cuanto esta viuda me causa molestia, le haré justicia, no sea que al venir de continuo me agote la paciencia.
yet because this widow causes me a beating, I will avenge her, lest by no end of coming she give me a black eye.
6 Y dijo el Señor: Oigan al juez injusto.
And the Lord said, Hear ye what the unrighteous judge says.
7 ¿Dios de ningún modo hará la justicia a sus escogidos que claman a Él día y noche? ¿Demorará en responderles?
And God, will he, no, not do the vengeance of his chosen who cry out to him day and night, and yet being patient toward them?
8 Les digo que con prontitud les hará justicia. Pero cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará la fe en la tierra?
I say to you, that he will do their vengeance speedily. Nevertheless, when the Son of man comes, will he then find faith on the earth?
9 Narró esta parábola a unos que confiaban en ellos mismos como justos y menospreciaban a los demás:
And he also spoke this parable to some of those who were persuaded in themselves that they were righteous, and disdained other men.
10 Dos hombres subieron al Templo a hablar con Dios: el uno fariseo y el otro publicano.
Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax collector.
11 El fariseo se puso en pie y hablaba consigo mismo: Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano.
Having stood by himself, the Pharisee prayed these things: God, I thank thee that I am not as the rest of men, predatory, unjust, adulterers, or even as this tax collector.
12 Ayuno dos veces [por] semana y doy diezmo de todo lo que me gano.
I fast twice of the week. I tithe all things, as many as I acquire.
13 Pero el publicano, situado lejos, no quería ni aun levantar los ojos al cielo, sino golpeaba su pecho y decía: ¡Dios, compadécete de mí, pecador!
But the tax collector, having stood from afar, would not even lift his eyes to the sky, but beat upon his breast, saying, God, be thou merciful to me a sinful man.
14 Les digo que éste bajó a su casa justificado y no el otro, porque todo el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
I say to you, this man went down to his house justified rather than that man. Because every man who lifts himself up will be made lower, and he who makes himself lower will be lifted up.
15 Le presentaban también los niños para que los tocara. Al ver esto, los discípulos los reprendían.
And they were also bringing the infants to him, so that he would touch them, but when the disciples saw it, they rebuked them.
16 Pero Jesús los llamó y les dijo: Dejen que los niños vengan a Mí, y no se lo impidan, porque de ellos es el reino de Dios.
But having summoned them, Jesus said, Allow the children to come to me, and do not forbid them, for of such is the kingdom of God.
17 En verdad les digo: El que no reciba el reino de Dios como un niño, que de ningún modo entre en él.
Truly I say to you, whoever will not receive the kingdom of God as a child, will, no, not enter into it.
18 Un dignatario le preguntó: Maestro bueno, ¿qué hago para heredar [la] vida eterna? (aiōnios g166)
And a certain ruler questioned him, saying, Good teacher, having done what, will I inherit eternal life? (aiōnios g166)
19 Jesús le preguntó: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno solo: Dios.
And Jesus said to him, Why do thou call me good? None is good except one, God.
20 Sabes los Mandamientos: No adulteres, no asesines, no robes, no des falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre.
Thou know the commandments. Thou shall not commit adultery. Thou shall not murder. Thou shall not steal. Thou shall not give false testimony. Honor thy father and thy mother.
21 Y él respondió: Todo esto guardé desde [la] juventud.
And he said, All these things I have kept from my youth.
22 Cuando Jesús lo oyó le dijo: Aún te falta uno: Vende todo lo que tienes. Repártelo a los pobres y tendrás un tesoro en [el] cielo. Y ven, sígueme.
And when he heard these things, Jesus said to him, Yet one thing is lacking from thee. Sell all things, as many as thou have, and distribute to the poor, and thou will have treasure in heaven. And come, follow me.
23 Cuando oyó esto se entristeció profundamente porque era muy rico.
But when he heard these things, he became very sorrowful, for he was very rich.
24 Jesús lo miró y dijo: ¡Cuán difícilmente entran los ricos en el reino de Dios!
And having seen him become very sorrowful, Jesus said, How difficultly those who have riches will enter into the kingdom of God.
25 Es más fácil pasar un camello por un ojo de aguja que entrar un rico en el reino de Dios.
For it is easier for a camel to enter in through the hole of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26 Entonces los que lo oyeron le preguntaron: ¿Quién puede ser salvo?
And those who heard it said, And who can be saved?
27 Y Él respondió: Lo imposible para [los] hombres es posible para Dios.
And he said, The things impossible with men are possible with God.
28 Luego Pedro le dijo: Mira: Nosotros dejamos todo y te seguimos.
And Peter said, Lo, we have left all and followed thee.
29 Entonces Él les contestó: En verdad les digo que nadie hay que deje casa, esposa, hermanos, padres o hijos por causa del reino de Dios
And he said to them, Truly I say to you, that there is no man who has left house, or parents, or brothers, or wife, or children for the sake of the kingdom of God,
30 que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en la era que viene, [la] vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
who will, no, not receive back manifold more in this time, and in the coming age eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 [Jesús] tomó consigo a los 12 y les dijo: Miren, subimos a Jerusalén. Se cumplirán todas las cosas que fueron escritas por los profetas con respecto al Hijo del Hombre.
And having taken along the twelve, he said to them, Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets about the Son of man will be completed.
32 Porque será entregado a los gentiles, ridiculizado, maltratado, escupido,
For he will be delivered up to the Gentiles, and he will be mocked and insulted and spit upon.
33 y después de azotarlo, lo asesinarán. Pero al tercer día será resucitado.
And after scourging, they will kill him, and the third day he will rise up.
34 Ellos nada de esto entendieron. Esta Palabra era oculta de ellos. No entendían lo que se les decía.
And they understood none of these things, and this saying was hidden from them, and they did not understand the things that were said.
35 Cuando [Él] se acercó a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino y mendigaba.
And it came to pass as he approached Jericho, a certain blind man sat beside the road begging.
36 Al oír que pasaba una multitud, preguntaba qué sería aquello,
And having heard a multitude going by, he inquired what this may be.
37 y le informaron: Que viene Jesús el Nazareno.
And they informed him that Jesus the Nazarene passes by.
38 Entonces gritó: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
And he cried out, saying, Jesus, thou son of David, be merciful to me.
39 Y los que iban delante lo reprendían para que callara. Pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
And those who went ahead rebuked him, so that he would be quiet, but he cried out much more, Thou son of David, be merciful to me.
40 Entonces Jesús se detuvo y pidió que se lo trajeran. Cuando se acercó, le preguntó:
And having stood still, Jesus commanded him to be brought to him. And when he came near, he questioned him,
41 ¿Qué quieres que te haga? Y él contestó: Señor, que vea.
saying, What do thou that I would do to thee? And he said, Lord, that I may receive sight.
42 Jesús le ordenó: Ve. Tu fe te salvó.
And Jesus said to him, Receive sight. Thy faith has healed thee.
43 Al instante vio. Lo seguía y glorificaba a Dios. Cuando todo el pueblo lo vio, alabó a Dios.
And immediately he received sight, and followed him glorifying God. And all the people when they saw it gave praise to God.

< San Lucas 18 >