< Gálatas 4 >

1 Mas digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es señor de todo.
My point is this – as long as the heir is under age, there is no difference between him and a slave, though he is master of the whole estate.
2 Antes está debajo de la mano de tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre.
He is subject to the control of guardians and stewards, during the period for which his father has power to appoint them.
3 Así también nosotros, cuando éramos niños, estábamos sujetos a servidumbre debajo de los elementos del mundo.
And so is it with us; when we were under age, as it were, we were slaves to the puerile teaching of this world;
4 Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió a su Hijo, hecho de mujer, hecho debajo de la ley;
but, when the full time came, God sent his Son – born a woman’s child, born subject to Law –
5 Para que redimiese los que estaban debajo de la ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
to ransom those who were subject to Law, so that we might take our position as sons.
6 Y por cuanto sois hijos, envió Dios el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama: Abba. Padre.
And it is because you are sons that God sent into our hearts the Spirit of his Son, with the cry – “Abba, our Father.”
7 Así que ya no eres más siervo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.
You, therefore, are no longer a slave, but a son; and, if a son, then an heir also, by God’s appointment.
8 Empero entonces, cuando no conocíais a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses;
Yet formerly, in your ignorance of God, you became slaves to “gods” which were no gods.
9 Mas ahora habiendo conocido a Dios, o más bien siendo conocidos de Dios, ¿cómo es que os volvéis de nuevo a los flacos y necesitados rudimentos, a los cuales queréis volver a servir?
But now that you have found God – or, rather, have been found by him – how is it that you are turning back to that poor and feeble puerile teaching, to which yet once again you are wanting to become slaves?
10 Guardáis días, y meses, y tiempos, y años.
You are scrupulous in keeping days and months and seasons and years!
11 Miedo tengo de vosotros, de que no haya yo trabajado en vano en vosotros.
You make me fear that the labour which I have spent on you may have been wasted.
12 Os ruego, hermanos, que seáis como yo; porque yo soy como vosotros: ningún agravio me habéis hecho.
I entreat you, friends, to become like me, as I became like you. You have never done me any wrong.
13 Vosotros sabéis, que en flaqueza de la carne os anuncié el evangelio al principio.
You remember that it was owing to bodily infirmity that on the first occasion I told you the good news.
14 Empero mi tentación que fue en mi carne no desechasteis ni menospreciasteis; antes me recibisteis como a un ángel de Dios, como al mismo Cristo Jesús.
And as for what must have tried you in my condition, it did not inspire you with scorn or disgust, but you welcomed me as if I had been an angel of God – or Christ Jesus himself!
15 ¿Dónde está, pues, vuestra bienaventuranza? porque yo os doy testimonio, que si hubiera sido posible, vuestros mismos ojos hubierais sacado para dármelos.
What has become then, of your blessings? For I can bear witness that, had it been possible, you would have torn out your eyes and given them to me!
16 ¿Me he hecho pues vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
Am I to think, then, that I have become your enemy by telling you the truth?
17 Ellos tienen zelo por vosotros, mas no bien; antes os quieren separar de nosotros para que vosotros tengáis zelo por ellos.
Certain people are seeking your favour, but with no honourable object. No, indeed, they want to isolate you, so that you will have to seek their favour.
18 Bueno es ser zelosos, mas en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros.
It is always honourable to have your favour sought in an honourable cause, and not only when I am with you, my dear children –
19 Hijitos míos, por quienes vuelvo otra vez a estar en dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en vosotros:
you for whom I am again enduring a mother’s pains, until a likeness to Christ will have been formed in you.
20 Querría estar presente con vosotros ahora, y mudar mi voz; porque estoy perplejo acerca de vosotros.
But I could wish to be with you now and speak in a different tone, for I am perplexed about you.
21 Decídme, los que queréis estar debajo de la ley, ¿no oís a la ley?
Tell me, you who want to be still subject to Law – Why don’t you listen to the Law?
22 Porque escrito está: Que Abraham tuvo dos hijos: uno de la sierva, y uno de la libre.
Scripture says that Abraham had two sons, one the child of the slave-woman and the other the child of the free woman.
23 Mas el que era de la sierva, nació según la carne; el que era de la libre, nació por la promesa:
But the child of the slave-woman was born in the course of nature, while the child of the free woman was born in fulfilment of a promise.
24 Las cuales cosas son una alegoría; porque estos son los dos conciertos. El uno del monte de Sina, que engendra para servidumbre, el cual es Agar.
This story may be taken as an allegory. The women stand for two covenants. One covenant, given from Mount Sinai, produces a race of slaves and is represented by Hagar.
25 Porque Agar es Sina, monte de Arabia, el cual corresponde a la Jerusalem que ahora es, la cual está en servidumbre con sus hijos.
Hagar stands for Mount Sinai in Arabia, and represents the Jerusalem of today, for she and her children are in slavery.
26 Mas aquella Jerusalem que está arriba, libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
But the Jerusalem above is free, and she it is who is our mother.
27 Porque está escrito: Alégrate estéril, que no pares; rompe en alabanzas y clama, tú que no estás de parto; porque más son los hijos de la desamparada, que de la que tiene marido.
For scripture says – “Rejoice, you barren one, who have never given birth, break into shouts, you who are never in labour, for many are the children of her who is desolate – yes, more than of her who has a husband.”
28 Así que, hermanos, nosotros, como Isaac, somos hijos de la promesa.
As for ourselves, friends, we, like Isaac, are children born in fulfilment of a promise.
29 Empero como entonces el que nació según la carne, perseguía al que nació según el Espíritu; así también ahora.
Yet at that time the child born in the course of nature persecuted the child born by the power of the Spirit; and it is the same now.
30 Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la sierva y a su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre.
But what does the passage of scripture say? “Send away the slave-woman and her son; for the slave’s son will not be coheir with the son of the free woman.”
31 De manera que, hermanos, no somos hijos de la sierva, sino de la libre.
And so, friends, we are not children of a slave, but of her who is free.

< Gálatas 4 >