< Job 10 >

1 Mi alma es cortada en mi vida: por tanto yo soltaré mi queja sobre mí, y hablaré con amargura de mi alma.
Mon âme est dégoûtée de la vie, je veux donner un libre cours à mes plaintes, parler dans l’amertume de mon cœur.
2 Diré a Dios: No me condenes: házme entender por qué pleitéas conmigo.
Je dirai à Dieu: "Ne me traite pas en criminel, fais-moi connaître tes griefs contre moi."
3 ¿Parécete bien que oprimas, y que deseches la obra de tus manos, y que favorezcas el consejo de los impíos?
Prends-tu plaisir à accabler, à repousser l’œuvre de tes mains, tandis que tu favorises de ta lumière les desseins des méchants?
4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿ves tú como el hombre?
As-tu des yeux de chair? Vois-tu de la même façon que voient les hommes?
5 ¿Tus días son como los días del hombre? ¿tus años son como los tiempos humanos,
Tes jours sont-ils comme les jours des hommes? Tes années sont-elles comme celles des mortels,
6 Que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado?
pour que tu recherches mes fautes et t’enquières de mes péchés?
7 Sobre saber tú que yo no soy impío: y que no hay quien de tu mano libre.
Tu sais pourtant que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut se sauver de ta main.
8 Tus manos me formaron, y me hicieron todo al derredor: ¿y hásme de deshacer?
Ce sont tes mains qui ont pris soin de me former, de me façonner de toutes pièces, et tu me détruirais!
9 Acuérdate ahora que como a lodo me hiciste: ¿y hásme de tornar en polvo?
Souviens-toi que tu m’as pétri comme de l’argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
10 ¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
Ne m’as-tu pas rendu liquide comme le lait, puis affermi comme le fromage?
11 Vestísteme de piel y carne, y cubrísteme de huesos y nervios.
Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as entrelacé d’os et de nerfs.
12 Vida y misericordia hiciste conmigo; y tu visitación guardó mi espíritu.
Tu m’as octroyé vie et bonté, et tes soins vigilants ont préservé mon souffle.
13 Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón: yo sé que esto está cerca de ti.
Et voici ce que tu tenais en réserve dans ton cœur! Je sais bien que telle était ta pensée:
14 Si yo pequé acecharme has tú, y no me limpiarás de mi iniquidad.
tu voulais me prendre sur le fait si je prévariquais, et ne me pardonner aucune faute!
15 Si fuere malo; ¡ay de mí! y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, harto de deshonra, y de verme afligido.
Devenu coupable, malheur à moi! Innocent même, je n’ose lever la tête, rassasié de honte et témoin de ma misère.
16 Y vas creciendo, cazándome como león: tornando, y haciendo en mí maravillas:
Si je la redresse, tu me pourchasses comme un lion; sans relâche, tu fais éclater ta puissance à mes dépens.
17 Renovando tus llagas contra mi, y aumentando conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
Tu m’opposes constamment de nouveaux témoins, tu redoubles de colère contre moi; je suis en butte à des armées se relayant tour à tour.
18 ¿Por qué me sacaste del vientre? Muriera yo, y no me vieran ojos.
Pourquoi m’as-tu tiré du sein qui me portait? J’Expirais, et aucun œil ne m’aurait vu.
19 Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.
Je serais comme si je n’avais jamais été; au sortir du ventre de ma mère j’étais conduit au tombeau.
20 ¿Mis días no son una poca cosa? cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco,
Ah! Mes jours sont peu de chose; cesse donc de t’acharner contre moi, pour que je puisse reprendre un peu haleine,
21 Antes que vaya, para no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte:
avant que je m’en aille, sans espoir de retour, dans la terre des ténèbres et des ombres du trépas,
22 Tierra de oscuridad y tenebrosa sombra de muerte, donde no hay orden; y que resplandece como la misma oscuridad.
terre où le crépuscule ressemble à la nuit opaque, où règnent les ombres épaisses et le désordre, et où la lumière même est un amas de ténèbres.

< Job 10 >