< Job 15 >

1 Y respondió Elifaz Temanita, y dijo:
ויען אליפז התימני ויאמר
2 ¿Si responderá el sabio sabiduría ventosa, y henchirá su vientre de viento solano?
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו
3 ¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם
4 Tú también disipas el temor, y disminuyes la oración delante de Dios.
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל
5 Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el lenguaje de los astutos.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים
6 Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך
7 ¿Naciste tú primero que Adam? ¿y fuiste tú creado antes de los collados?
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת
8 ¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה
9 ¿Qué sabes tú que no lo sabemos? ¿qué entiendes tú que no se halle en nosotros?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא
10 Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים
11 ¿En tampoco tienes las consolaciones de Dios; y tienes alguna cosa oculta acerca de ti?
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך
12 ¿Por qué te toma tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך
13 Que respondas a Dios con tu espíritu, y saques tales palabras de tu boca?
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין
14 ¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה
15 He aquí, que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו
16 ¿Cuánto más el hombre abominable y vil, que bebe como agua la iniquidad?
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה
17 Escúchame: mostrarte he, y contarte he lo que he visto:
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה
18 Lo que los sabios nos contaron de sus padres; y no lo encubrieron:
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם
19 A los cuales solos fue dada la tierra; y no pasó extraño por medio de ellos.
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם
20 Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ
21 Estruendos espantosos tiene en sus oídos, en la paz le vendrá quien le asuele.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו
22 Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando la espada.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב
23 Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך
24 Tribulación y angustia le asombrará, y se esforzará contra él, como un rey aparejado para la batalla.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור
25 Porque él extendió su mano contra Dios, y contra el Todopoderoso se esforzó.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר
26 El le encontrará en la cerviz, en lo grueso de los hombros de sus escudos.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו
27 Porque cubrió su rostro con su gordura: e hizo arrugas sobre los ijares.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל
28 Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים
29 No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם
30 No se escapará de las tinieblas: la llama secará su renuevo, y con el aliento de su boca perecerá.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו
31 No será afirmado: en vanidad yerra: por lo cual en vanidad será trocado.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו
32 Él será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה
33 El perderá su agraz, como la vid; y como la oliva derramará su flor.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו
34 Porque la compañía del hipócrita será asolada: y fuego consumirá las tiendas de cohecho.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד
35 Concibieron dolor, y parieron iniquidad: y las entrañas de ellos meditan engaño.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה

< Job 15 >