< Juan 2 >

1 Y al tercero día hiciéronse unas bodas en Cana de Galilea; y estaba allí la madre de Jesús.
In tretji dan je bila v galilejski Kani svatba in Jezusova mati je bila tam.
2 Y fue también llamado Jesús, y sus discípulos a las bodas.
Na svatbo pa so bili povabljeni tako Jezus kakor njegovi učenci.
3 Y faltando el vino, la madre de Jesús le dijo: No tienen vino.
In ko je zmanjkalo vina, mu Jezusova mati reče: »Vina nimajo.«
4 Y le dice Jesús: ¿Qué tengo yo que ver contigo, mujer? aun no ha venido mi hora.
Jezus ji reče: »Ženska, kaj imam opraviti s teboj? Moja ura še ni prišla.«
5 Su madre dice a los que servían: Hacéd todo lo que él os dijere.
Njegova mati reče služabnikom: »Karkoli vam reče, to storite.«
6 Y estaban allí seis tinajuelas de piedra, conforme a la purificación de los Judíos, que cabía en cada una dos o tres cántaros.
In tam je bilo postavljenih šest kamnitih posod za vodo, po običaju judovskega očiščevanja, ki so vsebovale vsaka po dva ali tri sodčke.
7 Díceles Jesús: Llenád estas tinajuelas de agua. Y las llenaron hasta arriba.
Jezus jim reče: »Napolnite posode za vodo z vodo.« In napolnili so jih do roba.
8 Y díceles: Sacád ahora, y presentád al maestresala. Y presentáronle.
In reče jim: »Zajemite torej in nesite k vodju gostije.« In oni so to odnesli.
9 Y como el maestresala gustó el agua hecha vino, y no sabía de donde era; (mas los que servían, lo sabían, que habían sacado el agua: ) el maestresala llama al esposo,
Ko je vodja gostije pokusil vodo, ki je postala vino in ni vedel, od kod je bila (toda služabniki, ki so zajemali vodo, so vedeli), je vodja gostije poklical ženina
10 Y le dice: Todo hombre pone primero el buen vino; y cuando ya están hartos, entonces lo que es peor; mas tú has guardado el buen vino hasta ahora.
ter mu reče: »Vsak človek na začetku postavi dobro vino, potem pa, ko se ljudje temeljito napijejo, to, ki je slabše. Toda ti si dobro vino prihranil do zdaj.«
11 Este principio de milagros hizo Jesús en Cana de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.
Ta začetek čudežev je Jezus storil v galilejski Kani in jasno pokazal svojo slavo in njegovi učenci so verovali vanj.
12 Después de esto descendió a Capernaum, él, y su madre, y sus hermanos, y sus discípulos; y estuvieron allí no muchos días.
Po tem je odšel dol v Kafarnáum, on in njegova mati, njegovi bratje ter njegovi učenci in tam so ostali ne mnogo dni.
13 Y estaba cerca la pascua de los Judíos, y subió Jesús a Jerusalem.
In blizu je bila judovska pasha in Jezus je odšel gor v Jeruzalem
14 Y halló en el templo los que vendían bueyes, y ovejas, y palomas, y los cambiadores sentados.
in našel v templju te, ki so prodajali vole in ovce in golobice in menjalce denarja sedeti.
15 Y hecho un azote de cuerdas, echólos a todos del templo, y las ovejas, y los bueyes, y derramó los dineros de los cambiadores, y trastornó las mesas.
In ko je iz majhnih vrvi naredil bič, jih je vse izgnal iz templja in ovce in vole in iztresel denar menjalcem ter prevrnil mize
16 Y a los que vendían las palomas dijo: Quitád de aquí estas cosas, y no hagáis la casa de mi Padre casa de mercadería.
in rekel tem, ki so prodajali golobice: »Odnesite te stvari od tod. Ne delajte hiše mojega Očeta za hišo trgovanja.«
17 Entonces se acordaron sus discípulos que estaba escrito: El zelo de tu casa me comió.
In njegovi učenci so se spomnili, da je bilo pisano: ›Gorečnost za tvojo hišo me je použila.‹
18 Y los Judíos respondieron, y le dijeron: ¿Qué señal nos muestras, siendo así que tú haces estas cosas?
Potem so Judje odgovorili in mu rekli: »Kakšno znamenje nam pokažeš, glede na to, da delaš te stvari?«
19 Respondió Jesús, y les dijo: Destruíd este templo, y en tres días yo lo levantaré.
Jezus je odgovoril in jim rekel: »Uničite ta tempelj in v treh dneh ga bom postavil pokonci.«
20 Dijeron luego los Judíos: ¿En cuarenta y seis años fue este templo edificado, y tú en tres días lo levantarás?
Tedaj so Judje rekli: »Ta tempelj je bil v gradnji šestinštirideset let, ti pa ga hočeš postaviti v treh dneh?«
21 Mas él hablaba del templo de su cuerpo.
Toda govoril je o templju svojega telesa.
22 Por tanto cuando resucitó de los muertos, sus discípulos se acordaron que les había dicho esto, y creyeron a la Escritura, y a la palabra que Jesús había dicho.
Ko je bil torej obujen od mrtvih, so se njegovi učenci spomnili, da jim je to rekel in verjeli so pismu ter besedi, ki jo je Jezus rekel.
23 Y estando él en Jerusalem en la pascua, en el día de la fiesta, muchos creyeron en su nombre, viendo los milagros que hacía.
Torej ko je bil za pasho, na praznični dan, v Jeruzalemu, so mnogi, ko so videli čudeže, ki jih je storil, verovali v njegovo ime.
24 Mas el mismo Jesús no se confiaba a sí mismo de ellos, porque él conocía a todos,
Toda Jezus se jim ni zaupal, ker je vse ljudi poznal
25 Y no tenía necesidad que alguien le diese testimonio del hombre; porque él sabía lo que había en el hombre.
in ni potreboval, da bi kdorkoli pričeval o človeku, kajti vedel je, kaj je bilo v človeku.

< Juan 2 >