< Marcos 8 >

1 En aquellos días, como hubo una muy grande multitud de gente, y no tenían que comer, Jesús llamó a sus discípulos, y les dijo:
About that time there was again an immense crowd, and they found themselves with nothing to eat. So He called His disciples to Him.
2 Tengo misericordia de la multitud, porque ya hace tres días que están conmigo; y no tienen que comer.
"My heart yearns over the people," He said; "for this is now the third day they have remained with me, and they have nothing to eat.
3 Y si los envío en ayunas a sus casas, desmayarán en el camino; porque algunos de ellos han venido de lejos.
If I were to send them home hungry, they would faint on the way, some of them having come a great distance."
4 Y sus discípulos le respondieron: ¿De dónde podrá alguien hartar a estos de pan aquí en el desierto?
"Where can we possibly get bread here in this remote place to satisfy such a crowd?" answered His disciples.
5 Y les preguntó: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete.
"How many loaves have you?" He asked. "Seven," they said.
6 Entonces mandó a la multitud que se recostasen sobre la tierra; y tomando los siete panes, habiendo dado gracias, los rompió, y dio a sus discípulos para que los pusiesen delante; y los pusieron delante a la multitud.
So He passed the word to the people to sit down on the ground. Then taking the seven loaves He blessed them, and broke them into portions and proceeded to give them to His disciples for them to distribute, and they distributed them to the people.
7 Tenían también unos pocos pececillos, y habiendo bendecido, dijo que también se los pusiesen delante.
They had also a few small fish. He blessed them, and He told His disciples to distribute these also.
8 Y comieron, y se hartaron, y levantaron de los pedazos que habían sobrado, siete espuertas.
So the people ate an abundant meal; and what remained over they picked up and carried away--seven hampers of broken pieces.
9 Y eran los que comieron, como cuatro mil; y los despidió.
The number fed were about 4,000. Then He sent them away,
10 Y luego entrando en la nave con sus discípulos, vino a las partes de Dalmanuta.
and at once going on board with His disciples He came into the district of Dalmanutha.
11 Y vinieron los Fariseos, y comenzaron a altercar con él, demandándole señal del cielo, tentándole.
The Pharisees followed Him and began to dispute with Him, asking Him for a sign in the sky, to make trial of Him.
12 Y gimiendo profundamente en su espíritu, dice: ¿Por qué pide señal esta generación? De cierto os digo, que no se dará señal a esta generación.
Heaving a deep and troubled sigh, He said, "Why do the men of to-day ask for a sign? In solemn truth I tell you that no sign will be given to the men of to-day."
13 Y dejándoles, volvió a entrar en la nave, y se fue a la otra parte.
So He left them, went on board again, and came away to the other side.
14 Y los discípulos se habían olvidado de tomar pan, y no tenían sino un pan consigo en la nave.
Now they had forgotten to take bread, nor had they more than a single loaf with them in the boat;
15 Y les mandó, diciendo: Mirád, guardáos de la levadura de los Fariseos, y de la levadura de Heródes.
and when He admonished them, "See to it, be on your guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod,"
16 Y discurrían entre sí, diciendo: Es porque no tenemos pan.
they explained His words to one another by saying, "We have no bread!"
17 Y como Jesús lo entendió, les dice: ¿Qué discurrís, porque no tenéis pan? ¿No consideráis, ni entendéis? ¿Aun tenéis endurecido vuestro corazón?
He perceived what they were saying, and He said to them, "What is this discussion of yours about having no bread? Do you not yet see and understand? Are your minds so dull of comprehension?
18 ¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oídos no oís? ¿Y no os acordáis?
You have eyes! can you not see? You have ears! can you not hear? and have you no memory?
19 Cuando rompí los cinco panes entre cinco mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Doce.
When I broke up the five loaves for the 5,000 men, how many baskets did you carry away full of broken portions?" "Twelve," they said.
20 Y cuando los siete panes entre cuatro mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Siete.
"And when the seven for the 4,000, how many hampers full of portions did you take away?" "Seven," they answered.
21 Y les dijo: ¿Cómo aun no entendéis?
"Do you not yet understand?" He said.
22 Y vino a Betsaida, y le traen un ciego, y le ruegan que le tocase.
And they came to Bethsaida. And a blind man was brought to Jesus and they entreated Him to touch him.
23 Entonces tomando al ciego de la mano, le sacó fuera de la aldea, y escupiendo en sus ojos, y poniéndole las manos encima, le preguntó, si veía algo.
So He took the blind man by the arm and brought him out of the village, and spitting into his eyes He put His hands on him and asked him, "Can you see anything?"
24 Y él mirando, dijo: Veo los hombres como árboles que andan.
He looked up and said, "I can see the people: I see them like trees--only walking."
25 Luego le puso otra vez las manos sobre sus ojos, y le hizo que mirase; y quedó restituido, y vio de lejos y claramente a todos.
Then for the second time He put His hands on the man's eyes, and the man, looking steadily, recovered his sight and saw everything distinctly.
26 Y le envió a su casa, diciendo: No entres en la aldea, ni lo digas a nadie en la aldea.
So He sent him home, and added, "Do not even go into the village."
27 Y salió Jesús y sus discípulos por las aldeas de Cesarea de Filipo. Y en el camino preguntó a sus discípulos, diciéndoles: ¿Quién dicen los hombres que soy yo?
From that place Jesus and His disciples went to the villages belonging to Caesarea Philippi. On the way He began to ask His disciples, "Who do people say that I am?"
28 Y ellos respondieron: Juan el Bautista; y otros: Elías; y otros: Alguno de los profetas.
"John the Baptist," they replied, "but others say Elijah, and others, that it is one of the Prophets."
29 Entonces él les dice: ¿Y vosotros, quién decís que soy yo? Y respondiendo Pedro le dice: Tú eres el Cristo.
Then He asked them pointedly, "But you yourselves, who do you say that I am?" "You are the Christ," answered Peter.
30 Y mandóles con rigor que a ninguno dijesen esto de él.
And He strictly forbad them to tell this about Him to any one.
31 Y comenzó a enseñarles, que era menester que el Hijo del hombre padeciese mucho, y ser reprobado de los ancianos, y de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas, y ser muerto, y resucitar después de tres días.
And now for the first time He told them, "The Son of Man must endure much suffering, and be rejected by the Elders and the High Priests and the Scribes, and be put to death, and after two days rise to life."
32 Y claramente decía esta palabra. Entonces Pedro le tomó, y le comenzó a reñir.
This He told them plainly; whereupon Peter took Him and began to remonstrate with Him.
33 Y él, volviéndose, y mirando a sus discípulos, riñó a Pedro, diciendo: Apártate de mí, Satanás; porque no sabes las cosas que son de Dios, sino las que son de los hombres.
But turning round and seeing His disciples, He rebuked Peter. "Get behind me, Adversary," He said, "for your thoughts are not God's thoughts, but men's."
34 Y llamando a la multitud con sus discípulos, les dijo: Cualquiera que quisiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, y tome su cruz, y sígame.
Then calling to Him the crowd and also His disciples, He said to them, "If any one is desirous of following me, let him ignore self and take up his cross, and so be my follower.
35 Porque el que quisiere salvar su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí y del evangelio, éste la salvará.
For whoever is bent on securing his life will lose it, but he who loses his life for my sake, and for the sake of the Good News, will secure it.
36 Porque ¿qué aprovechará al hombre si granjeare todo el mundo, y pierde su alma?
Why, what does it benefit a man to gain the whole world and forfeit his life?
37 ¿O qué recompensa dará el hombre por su alma?
For what could a man give to buy back his life?
38 Porque el que se avergonzare de mí y de mis palabras en esta generación adulterina y pecadora, el Hijo del hombre se avergonzará de él, cuando vendrá en la gloria de su Padre con los santos ángeles.
Every one, however, who has been ashamed of me and of my teachings in this faithless and sinful age, of him the Son of Man also will be ashamed when He comes in His Father's glory with the holy angels."

< Marcos 8 >