< Proverbios 27 >

1 No te alabes del día de mañana; porque no sabes que parirá el día.
Ne te vante pas du lendemain, car tu ignores ce qu'un jour enfante.
2 Alábete el extraño, y no tu boca: el ajeno, y no tus labios.
Qu'un autre te loue, et non ta propre bouche, un étranger, et non tes propres lèvres!
3 Pesada es la piedra, y la arena pesa: mas la ira del insensato es más pesada que ambas cosas.
La pierre est lourde, et le sable pesant; mais l'humeur de l'insensé pèse plus que tous deux.
4 Cruel es la ira; e impetuoso el furor: ¿mas quién parará delante de la envidia?
La fureur est cruelle, et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie?
5 Mejor es la reprensión manifiesta, que el amor oculto.
Mieux vaut un reproche franc, qu'une affection dissimulée.
6 Fieles son las heridas del que ama; e importunos los besos del que aborrece.
Les coups d'un ami viennent de fidélité; mais un ennemi prodigue les baisers.
7 El alma harta huella el panal de miel: mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
L'homme rassasié foule le miel aux pieds; mais pour l'affamé tout ce qui est amer, est doux.
8 Cual es el ave que se va de su nido, tal es el hombre que se va de su lugar.
Tel l'oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui erre loin de ses lieux.
9 El ungüento y el sahumerio alegran el corazón; y el amigo al hombre con el consejo dado de ánimo.
L'huile et l'encens réjouissent le cœur, et par un conseil cordial l'ami est doux à l'homme.
10 No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre: ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción: mejor es el vecino cercano, que el hermano lejano.
Ne quitte pas ton ami, ni l'ami de ton père, mais ne va pas chez ton frère le jour de ton malheur! Mieux vaut un voisin proche, qu'un parent éloigné.
11 Sé sabio, o! hijo mío, y alegra mi corazón; y tendré que responder al que me deshonrare.
Sois sage, mon fils, et réjouis mon cœur, et je saurai que répondre à qui m'outragera.
12 El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y llevan el daño.
Le sage voit la calamité, et se met à l'abri; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
13 Quítale su ropa, porque fió al extraño; y por la extraña, préndale.
Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui, et nantis-toi de lui plutôt que de l'étranger.
14 El que bendice a su amigo a alta voz madrugando de mañana, por maldición se le contará.
Quand de grand matin à haute voix on salue son prochain, cela est regardé comme une imprécation.
15 Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa son semejantes.
L'eau d'une gouttière tombant sans relâche un jour de pluie, et la femme querelleuse sont choses pareilles;
16 El que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.
qui l'arrêterait, arrêterait le vent, et sa main appellerait [bientôt] l'huile à son secours.
17 Hierro con hierro se aguza; y el hombre aguza el rostro de su amigo.
Le fer aiguise le fer, et l'un aiguise la colère de l'autre.
18 El que guarda la higuera, come su fruto: y el que guarda a su señor, será honrado.
Qui garde son figuier, en mange le fruit, et qui a des soins pour son maître, obtient de l'honneur.
19 Como un agua se parece a otra, así el corazón del hombre al otro.
Comme dans les eaux un regard [répond] à un regard, ainsi le cœur de l'homme [répond] au cœur de l'homme.
20 El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos de los hombres nunca se hartan. (Sheol h7585)
Les Enfers et l'abîme ne sont jamais rassasiés, et les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés. (Sheol h7585)
21 El crisol prueba la plata, y la fragua el oro; y al hombre la boca del que le alaba.
Ce qu'est le creuset pour l'argent, la fournaise pour l'or, que chacun le soit pour la bouche qui le loue!
22 Aunque majes al insensato en un mortero entre granos de trigo majados a pisón, no se quitará de él su fatuidad.
Quand tu pilerais le fou dans le mortier, parmi les gruaux avec le pilon, sa folie ne le quittera pas.
23 Considera atentamente el rostro de tus ovejas: pon tu corazón al ganado.
Examine l'aspect de ton bétail, et sois attentif à tes troupeaux!
24 Porque las riquezas no son para siempre; ¿y la corona será para perpetuas generaciones?
Car l'opulence n'est pas éternelle; et une couronne se transmet-elle dans tous les âges?
25 Saldrá la grama, aparecerá la yerba, y segarse han las yerbas de los montes.
L'herbe disparaît, et la tendre verdure se montre, et l'on recueille les herbes des montagnes;
26 Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo.
les agneaux te donnent des vêtements, et les boucs, le prix d'un champ;
27 Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.
le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à la nourriture de ta maison, et à l'entretien de tes servantes.

< Proverbios 27 >