< Salmos 78 >

1 Escucha, pueblo mío, mi ley: inclinád vuestro oído a las palabras de mi boca.
intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
2 Abriré en parábola mi boca: hablaré enigmas del tiempo antiguo:
aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
3 Los cuales hemos oído y entendido: que nuestros padres nos los contaron.
quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
4 No los encubriremos a sus hijos, contando a la generación postrera las alabanzas de Jehová: y su fortaleza, y sus maravillas, que hizo.
non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
5 Que levantó testimonio en Jacob, y puso ley en Israel: la cual mandó a nuestros padres, que la notificasen a sus hijos:
et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
6 Para que sepa la generación postrera: y los hijos que nacerán, que se levantarán, cuenten a sus hijos:
ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
7 Y pondrán en Dios su confianza, y no se olvidarán de las obras de Dios: y guardarán sus mandamientos.
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
8 Y no serán como sus padres, generación contumaz, y rebelde: generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
9 Los hijos de Efraím armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
10 No guardaron el concierto de Dios: ni quisieron andar en su ley,
non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
11 Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
12 Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Soan.
coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
13 Rompió la mar, e hízolos pasar: e hizo estar las aguas como en un montón.
interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
14 Y llevólos con nube de día, y toda la noche con lumbre de fuego.
et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
15 Hendió las peñas en el desierto: y dióles a beber de abismos grandes.
interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
16 Y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas, como ríos.
et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
17 Y tornaron aun a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
18 Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida para su alma.
et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
19 Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios poner nos mesa en el desierto?
et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
20 He aquí, ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne a su pueblo?
quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
21 Por tanto oyó Jehová, y enojóse: y encendióse el fuego en Jacob, y el furor subió también en Israel.
ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
22 Porque no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
23 Y mandó a las nubes de arriba: y abrió las puertas de los cielos.
et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
24 E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
25 Pan de nobles comió el hombre: envióles comida a hartura.
panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
26 Movió al solano en el cielo; y trajo con su fortaleza al austro,
transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
27 E hizo llover sobre ellos carne, como polvo: y aves de alas como arena de la mar.
et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
28 E hízo las caer en medio de su campo, al rededor de sus tiendas.
et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
29 Y comieron, y hartáronse mucho: y cumplióles su deseo.
et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
30 No habían aun quitado de sí su deseo, aun su vianda estaba en su boca,
non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
31 Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató en los gruesos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
32 Con todo esto pecaron aun; y no dieron crédito a sus maravillas.
in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
33 Y consumió en muy poco sus días, y sus años apresuradamente.
et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
34 Si los mataba, entonces le buscaban; y convertíanse, y buscaban a Dios de mañana.
cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
35 Y acordábanse que Dios era su refugio: y el Dios Alto su redentor.
et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
36 Y lisonjeábanle con su boca; y con su lengua le mentían:
et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
37 Mas sus corazones no eran rectos con él: ni estuvieron firmes en su concierto.
cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
38 Mas él, misericordioso perdonaba la maldad, y no los destruyó: y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
39 Y acordóse que eran carne: espíritu que va y no vuelve.
et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
40 ¡Cuántas veces le ensañaron en el desierto, le enojaron en la soledad!
quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
41 Y volvieron, y tentaron a Dios: y limitaron al Santo de Israel.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
42 No se acordaron de su mano: del día que les redimió de angustia;
non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
43 Que había puesto en Egipto sus señales: y sus maravillas en el campo de Soan:
sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
44 Y había vuelto sus ríos en sangre: y sus corrientes porque no bebiesen:
et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
45 Había enviado en ellos una mezcla de moscas que los había comido: asimismo ranas que los destruyeron.
misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
46 Y había dado al pulgón sus frutos: y sus trabajos a la langosta.
et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
47 Había destruido sus viñas con granizo, y sus higuerales con piedra.
et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
48 Y entregó al pedrisco sus bestias, y sus ganados al fuego.
et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
49 Había enviado en ellos el furor de su saña: ira y enojo, y angustia, y ángeles malos.
misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
50 Enderezó el camino a su furor: no detuvo la vida de ellos de la muerte, antes entregó su vida a la mortandad:
viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
51 E hirió a todo primogénito en Egipto; las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
52 E hizo partir, como hato de ovejas, su pueblo; y llevólos, como a un rebaño, por el desierto.
et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
53 Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y a sus enemigos cubrió la mar.
et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
54 Metiólos en los términos de su tierra santa; en este monte, que ganó su mano derecha.
et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
55 Y echó las naciones de delante de ellos, e hízolas caer en cordel de heredad: e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
56 Y tentaron, y enojaron al Dios Altísimo; y no guardaron sus testimonios.
et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
57 Y volviéronse, y rebeláronse como sus padres; volviéronse como arco engañoso.
et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
58 Y enojáronle con sus altos; y provocáronle a zelo con sus esculturas.
et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
59 Oyó Dios, y enojóse; y aborreció en grande manera a Israel.
audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
60 Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres.
et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
61 Y dio en cautividad su fortaleza; y su gloria en mano del enemigo.
et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
62 Y entregó a su pueblo a la espada; y airóse contra su heredad.
et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
63 A sus mancebos tragó el fuego; y sus vírgenes no fueron loadas.
iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
64 Sus sacerdotes cayeron a espada: y sus viudas no lamentaron.
sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
65 Y despertóse el Señor, como un dormido: como un valiente, que da voces a causa del vino:
et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
66 E hirió a sus enemigos detrás: dióles vergüenza perpetua.
et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
67 Y aborreció la tienda de José; y no escogió a la tribu de Efraím:
et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
68 Mas escogió a la tribu de Judá: al monte de Sión, al cual amó.
et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
69 Y edificó, como alturas, su santuario: como la tierra, lo acimentó para siempre.
et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
70 Y eligió a David su siervo: y tomóle de las majadas de las ovejas.
et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
71 Detrás de las paridas le trajo: para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
72 Y apacentólos con enterez de su corazón: y con las industrias de sus manos los pastoreó.
et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos

< Salmos 78 >