< Romanos 7 >

1 ¿O ignoráis, hermanos, (pues hablo con los que saben la ley, ) que la ley solamente se enseñorea del hombre entre tanto que vive?
Or do you not know, brothers (for I speak to those who know the law), that the law has authority over a person for as long as he lives?
2 Porque la mujer que está sujeta a marido, mientras él vive, está ligada a su marido por la ley; mas muerto el marido, ella está libre de la ley del marido.
For the married woman is bound by law to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is released from the law concerning the husband.
3 Así que viviendo el marido se llamará adúltera, si fuere de otro varón; mas si su marido hubiese muerto, está libre de la ley, de tal manera que no será adúltera, si fuere de otro marido.
So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she is called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is not an adulteress, though she is joined to another man.
4 Así también vosotros, hermanos míos, estáis muertos a la ley por el cuerpo de Cristo, para que seáis de otro esposo, es a saber, del que resucitó de los muertos, para que llevemos fruto a Dios.
Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Christ, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we may bear fruit to God.
5 Porque mientras estábamos en la carne, los afectos del pecado que eran por la ley, obraban en nuestros miembros para llevar fruto a la muerte:
For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit for death.
6 Mas ahora estamos libres de la ley, habiendo muerto a aquello en que nos detenía presos, para que sirvamos en novedad de espíritu, y no en vejez de la letra.
But now we have been released from the law, having died to that which held us captive, so that we serve in newness of the Spirit, and not in oldness of the letter.
7 ¿Qué pues diremos? ¿La ley es pecado? En ninguna manera. Antes yo no conociera al pecado, sino por la ley; porque no conociera la concupiscencia, si la ley no dijera: No codiciarás.
What should we say then? Is the law sin? Absolutely not. However, I would not have known sin, except through the law. For I would not have known covetousness, unless the law had said, "Do not covet."
8 Empero el pecado, tomando ocasión por el mandamiento, obró en mí toda suerte de concupiscencia; porque sin la ley el pecado estaba muerto.
But sin, taking opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin is dead.
9 Así que, yo sin la ley vivía en algún tiempo; mas venido el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí.
I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin became alive, and I died.
10 Y hallé que el mandamiento, que de suyo era para vida, a mí era para muerte.
The commandment, which was for life, this I found to be for death;
11 Porque el pecado, tomando ocasión por el mandamiento, me engañó, y por él me mató.
for sin, taking the opportunity through the commandment, deceived me, and through it killed me.
12 De manera que la ley a la verdad es santa, y el mandamiento santo, y justo, y bueno.
Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
13 ¿Luego lo que es bueno, para mí me es hecho muerte? No, sino que el pecado, para mostrarse pecado, por lo bueno me obró la muerte; para que, por el mandamiento, el pecado se hiciese sobre manera pecaminoso.
Did that which is good, then, become death to me? Absolutely not. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; that through the commandment sin might become exceeding sinful.
14 Porque ya sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido debajo del pecado.
For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
15 Porque lo que hago, no lo apruebo, pues el bien que quiero, no hago; antes lo que aborrezco, aquello hago.
For I do not know what I am doing. For I do not practice what I desire to do; but what I hate, that I do.
16 Y si lo que no quiero, esto hago, consiento que la ley es buena.
But if I do what I do not want to do, I agree with the law that it is good.
17 De manera que ya no obro yo aquello, sino el pecado que mora en mí.
So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
18 Porque yo sé que en mí, es a saber, en mi carne, no mora cosa buena; porque tengo el querer; mas obrar lo bueno, no lo alcanzo.
For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For the desire is present in me, but the doing of the good is not.
19 Porque no hago el bien que quiero; mas el mal que no quiero, esto hago.
For the good which I desire, I do not do; but the evil which I do not desire, that I practice.
20 Y si hago lo que no quiero, ya no lo obro yo, sino el pecado que mora en mí.
But if what I do not desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
21 Así que, en queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley; que el mal habita conmigo.
I find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present.
22 Porque según el hombre interior me deleito en la ley de Dios;
For I delight in God's law in my inner being,
23 Mas veo otra ley en mis miembros rebelándose contra la ley de mi espíritu, y llevándome cautivo a la ley del pecado que está en mis miembros.
but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
24 ¡Miserable hombre de mí! ¿quién me librará del cuerpo de esta muerte?
What a wretched man I am. Who will deliver me out of the body of this death?
25 Gracias doy a Dios por Jesu Cristo Señor nuestro. Así que, yo mismo con el espíritu sirvo a la ley de Dios, mas con la carne a la ley del pecado.
Thanks be to God through Jesus Christ, our Lord. So then with the mind, I myself serve God's law, but with the flesh, the sin's law.

< Romanos 7 >