< Job 20 >

1 Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Epi Tsophar, Naamatit lan, te reponn:
2 Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
“Akoz sa a, tout refleksyon k ap boulvèse m yo, fè m fè repons, menm akoz tout anndan m tèlman ajite.
3 La reprensión de mi censura he oído, y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
Mwen tande repwòch ki fè m wont. Konsa, lespri bon konprann mwen fè m reponn.
4 ¿No sabes esto que fué siempre, desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
Èske ou pa konnen bagay sa a depi nan tan ansyen an, depi lòm te mete sou latè,
5 Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
Ke viktwa a mechan yo kout, e jwa a enkwayan an se pou yon moman?
6 Si subiere su altivez hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
Malgre wotè li ta rive nan syèl la, pou tèt li ta touche nwaj yo,
7 Con su estiércol perecerá para siempre: los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
l ap peri nèt tankou fatra. Sila ki te konn wè li yo va di: ‘Kibò li ye?’
8 Como sueño volará, y no será hallado: y disiparáse como visión nocturna.
Li vole ale tankou yon rèv, e yo pa kab jwenn li. Menm tankou yon rèv lannwit, li fin chase ale.
9 El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; ni su lugar le echará más de ver.
Zye ki te wè l la pa wè l ankò, e plas li a pa gade li ankò.
10 Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos tornarán lo que él robó.
Fis li yo fè byen pou malere yo, e men yo remèt byen li yo.
11 Sus huesos están llenos de sus mocedades, y con él serán sepultados en el polvo.
Zo li yo plen ak fòs jenès li, men li kouche ansanm avè l nan pousyè a.
12 Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
“Sepandan, mechanste dous nan bouch li e li kache li anba lang li,
13 Si le parecía bien, y no lo dejaba, mas antes lo detenía entre su paladar;
Li pito mal la, e refize lage l, men kenbe li nan bouch li,
14 Su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
men manje nan vant li vire. Li tounen pwazon vipè anndan l.
15 Devoró riquezas, mas vomitarálas; de su vientre las sacará Dios.
Li te vale richès, men vomi fè yo retounen vin parèt. Bondye va fè yo sòti nan vant li.
16 Veneno de áspides chupará; matarálo lengua de víbora.
Li souse pwazon koulèv yo; lang a vipè a kap touye li.
17 No verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de manteca.
Li pa gade dlo yo ankò, ni rivyè ki koule yo ak siwo ak bòl lèt yo.
18 Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
Li remèt sa ke li te pran an. Li pa kab vale l. Afè richès a komès li yo, li pa kab menm rejwi de yo.
19 Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, robó casas, y no las edificó;
Paske li te oprime e abandone malere yo. Li te sezi yon kay ke li pa t bati.
20 Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni salvará nada de lo que codiciaba.
“Akoz li pa t kab kalme kè l, li pat kab kenbe anyen nan sa li renmen.
21 No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
Anyen pat rete ke li pat devore; akoz sa a, byen li yo pat dire.
22 Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
Ranpli ak tout bagay li, li va jennen; men a tout moun ki soufri yo va vini kont li.
23 Cuando se pusiere á henchir su vientre, [Dios] enviará sobre él el furor de su ira, y harála llover sobre él y sobre su comida.
Lè li plen vant li, Bondye va voye kòlè fewòs pa Li sou li. Lapli va tonbe sou li pandan l ap manje.
24 Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
Li kapab sove ale devan zam fèt ak fè a, men banza fèt an bwonz lan va tire frennen l.
25 Desenvainará y sacará [saeta] de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel: sobre él vendrán terrores.
L ap rale sòti parèt dèyè do li, menm pwent glise a soti nan fyèl li. Gwo laperèz va parèt sou li.
26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
Fènwa nèt rezève kon trezò li, e flanm dife san van an va devore li. Li va manje tout sa ki rete nan tant li an.
27 Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Syèl yo va revele inikite li e tè a va leve kont li.
28 Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
Riches lakay li va pati, posesyon li yo va ale nan jou kòlè Li a.
29 Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.
Sa se pòsyon a moun mechan k ap sòti nan men Bondye, sa se eritaj ke Bondye òdone pou bay li.”

< Job 20 >