< Job 29 >

1 Y VOLVIÓ Job á tomar su propósito, y dijo:
Yoube da bu amane sia: i,
2 ¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días que Dios me guardaba,
Gode da musa: na esalusu noga: le ouligi. Na da bu agoane esalumu da defea galu.
3 Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, á la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
Amo esoga, Gode da na mae fisili, ani ahoasu. Na da gasi ganodini ahoabeba: le, E da nama hadigi iasu.
4 Como fué en los días de mi mocedad, cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;
Amo esoga na da bagade gaguiwane ba: i. Gode da nama dogolegeiba: le, E da na diasu amola sosogo fi gaga: i.
5 Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
Gode Bagadedafa da ani esalu. Amola na mano huluane hahawane nini dafulili lelefulu.
6 Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
Na bulamagau amola goudi, ilia da dodo maga: me bagade i. Amola na olife ifa ilia da igi galoase osobo da: iya noga: le heda: i.
7 Cuando salía á la puerta á juicio, y en la plaza hacía preparar mi asiento,
Na moilai bai bagade asigilai dunu da sia: sa: imusa: gilisilaloba, na amola da ilima gilisi.
8 Los mozos me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie;
Ayeligi dunu da na ba: le, gasigasu. Amola da: i hamoi dunu da nama yosia: musa: , wa: legadosu.
9 Los príncipes detenían sus palabras, ponían la mano sobre su boca;
Dunu fi ouligisu dunu da naba: le sia: ouiya: su.
10 La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba á su paladar:
Mimogodafa dunu da ouiya: le esalebe ba: su.
11 Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio:
Dunu huluane da na hou ba: beba: le, o enoga amo hou nababeba: le, ilia da na hou amoma nodone sia: i.
12 Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
Hame gagui dunu da digini wele sia: beba: le, na da ili fidisu. Na da guluba: mano amo da fidisu dunu hamedafa gala, ili fidi.
13 La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
Dunu amo da da: i dioi bagadedafa nabi, ilia da nama nodosu. Amola uda didalo gaga: iwane esaloma: ne, na fidisu.
14 Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; y mi toca era juicio.
Na da eso huluane moloidafa hou fawane hamonanu.
15 Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
Na da fedege agoane, si dofoi dunu ilia si agoai galusu, amola emo gasuga: igi dunu ilia emo agoai galusu.
16 A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:
Na da hame gagui dunu ilia eda agoai galusu. Amola ga fi da bidi hamosu ba: loba, na da ilimagai galusu.
17 Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
Na da nimi bagade dodona: gi dunu ilia gasa wadela: lesi. Amola dunu amo da iliba: le se nabi, amo gaga: i.
18 Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
Na da ode bagohame esalumu, amola hahawane na diasuga bogomu dawa: i galu.
19 Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, y en mis ramas permanecía el rocío.
Na da ifa amo ea difi da eso huluane hano defele naha, amola ea amoda amola lubi da eso huluane oubi baeyaga nanegasa, amo defele ba: su.
20 Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se corroboraba en mi mano.
Dunu huluane da na houba: le, nodonanusu. Na gasa da hamedafa dafamu agoai ba: su.
21 Oíanme, y esperaban; y callaban á mi consejo.
Na da fada: i sia: sea, eno dunu da ouiya: lewane nabasu. Ilia da na sia: dawa: iwane nabasu.
22 Tras mi palabra no replicaban, y mi razón destilaba sobre ellos.
Na da sia: dagoloba, ilia eno sia: mu hamedei ba: su. Na sia: da gibu ea dabe agoai ba: su.
23 Y esperábanme como á la lluvia, y abrían su boca [como] á la lluvia tardía.
Ifabi ouligisu dunu da woufo oubi gibu yosia: be, amo defele, dunu huluane da na sia: hahawane nabasu.
24 Si me reía con ellos, no lo creían: y no abatían la luz de mi rostro.
Ilia da dafawane hamoma: beyale dawa: su fisi dagoi galea, na da ilia dogo denesima: ne, ilima ohomogisu.
25 Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.
Na da ilima ouligisu hou hamone, ilegesu hamosu. Hina bagade da ea dadi gagui wa: i gegemusa: oule ahoabe defele, na da ili bisili oule ahoasu. Amola ilia da heawini da: i dione esalea, na da ilia dogo denesinisisu.

< Job 29 >