< Lamentaciones 3 >

1 YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
2 Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
6 Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Aun cuando clamé y dí voces, cerro [los oídos á] mi oración.
Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
10 Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
12 Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.
il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
13 Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
20 Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
22 [Es por] la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
« Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
25 Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
30 Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
31 Porque el Señor no desechará para siempre:
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
36 Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
37 ¿Quién [será] aquel que diga, que vino [algo] que el Señor no mandó?
Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 ¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á Jehová.
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
« Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
43 Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
« Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 Te cubriste de nube, porque no pasase la oración [nuestra].
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
50 Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
55 Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro.
tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
58 Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
59 Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
60 Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
64 Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
65 Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!

< Lamentaciones 3 >