< Números 33 >

1 ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 [Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< Números 33 >