< Salmos 18 >

1 Al Músico principal: Salmo de David, siervo de Jehová, el cual profirió á Jehová las palabras de este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: AMARTE he, oh Jehová, fortaleza mía.
Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, Yahweh, ma force!
2 Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.
Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle!
3 Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.
J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
4 Cercáronme dolores de muerte, y torrentes de perversidad me atemorizaron.
Les liens de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient,
5 Dolores del sepulcro me rodearon, previniéronme lazos de muerte. (Sheol h7585)
les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
6 En mi angustia invoqué á Jehová, y clamé á mi Dios: él oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos.
Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
7 Y la tierra fué conmovida y tembló; y moviéronse los fundamentos de los montes, y se estremecieron, porque se indignó él.
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s'agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
8 Humo subió de su nariz, y de su boca consumidor fuego; carbones fueron por él encendidos.
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 Y bajó los cielos, y descendió; y oscuridad debajo de sus pies.
il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
10 Y cabalgó sobre un querubín, y voló: voló sobre las alas del viento.
Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent.
11 Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c'étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
12 Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; granizo y carbones ardientes.
De l'éclat qui le précédait s'élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
13 Y tronó en los cielos Jehová, y el Altísimo dió su voz; granizo y carbones de fuego.
Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
14 Y envió sus saetas, y desbaratólos; y echó relámpagos, y los destruyó.
Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
15 Y aparecieron las honduras de las aguas, y descubriéronse los cimientos del mundo, á tu reprensión, oh Jehová, por el soplo del viento de tu nariz.
Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
16 Envió desde lo alto; tomóme, sacóme de las muchas aguas.
Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
17 Libróme de mi poderoso enemigo, y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo.
Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
18 Asaltáronme en el día de mi quebranto: mas Jehová fué mi apoyo.
Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur; mais Yahweh fut mon appui.
19 Y sacóme á anchura: libróme, porque se agradó de mí.
Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
20 Hame pagado Jehová conforme á mi justicia: conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto.
Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
21 Porque yo he guardado los caminos de Jehová, y no me aparté impíamente de mi Dios.
Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
22 Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, y no eché de mí sus estatutos.
Tous ses jugements étaient devant moi, et je n'ai point rejeté loin de moi ses lois.
23 Y fuí íntegro para con él, y cauteléme de mi maldad.
J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
24 Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia; conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre íntegro.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l'homme droit tu te montres droit;
26 Limpio te mostrarás para con el limpio, y severo serás para con el perverso.
avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
27 Y tú salvarás al pueblo humilde, y humillarás los ojos altivos.
Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
28 Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.
Oui, tu fais briller mon flambeau; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
29 Porque contigo desharé ejércitos; y con mi Dios asaltaré muros.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés; avec mon Dieu je franchis les murailles.
30 Dios, perfecto su camino: es acendrada la palabra de Jehová: escudo es á todos los que en él esperan.
Dieu!... Ses voies sont parfaites; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
32 Dios es el que me ciñe de fuerza, é hizo perfecto mi camino;
Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite;
33 Quien pone mis pies como [pies] de ciervas, é hízome estar sobre mis alturas;
qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs;
34 Quien enseña mis manos para la batalla, y será quebrado con mis brazos el arco de acero.
qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
35 Dísteme asimismo el escudo de tu salud: y tu diestra me sustentó, y tu benignidad me ha acrecentado.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
36 Ensanchaste mis pasos debajo de mí, y no titubearon mis rodillas.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
37 Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, y no volví hasta acabarlos.
Je poursuis mes ennemis et je les atteins; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
38 Helos herido, y no podrán levantarse: cayeron debajo de mis pies.
Je les brise, et ils ne se relèvent pas; Ils tombent sous mes pieds.
39 Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; has agobiado mis enemigos debajo de mí.
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Y dísteme la cerviz de mis enemigos, y destruí á los que me aborrecían.
Mes ennemis!... tu leur fais tourner le dos devant moi, et j'extermine ceux qui me haïssent.
41 Clamaron, y no hubo quien salvase: [aun] á Jehová, mas no los oyó.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
42 Y molílos como polvo delante del viento; esparcílos como lodo de las calles.
Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
43 Librásteme de contiendas de pueblo: pusísteme por cabecera de gentes: pueblo que yo no conocía, me sirvió.
Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
44 Así que hubo oído, me obedeció; los hijos de extraños me mintieron;
Dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent; les fils de l'étranger me flattent.
45 Los extraños flaquearon, y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
46 Viva Jehová, y sea bendita mi roca; y ensalzado sea el Dios de mi salud:
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté;
47 El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos á mí.
Dieu qui m'accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
48 Mi libertador de mis enemigos: hicísteme también superior de mis adversarios; librásteme de varón violento.
qui me délivre de mes ennemis! Oui, tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l'homme de violence.
49 Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré á tu nombre.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh; je chanterai à la gloire de ton nom:
50 El cual engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia á su ungido, á David y á su simiente, para siempre.
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.

< Salmos 18 >