< Job 7 >

1 ¿No tiene el hombre su tiempo ordenado de problemas en la tierra? ¿Y no son sus días como los días de un siervo trabajando para el pago?
Er ikke et menneskes liv på jorden en krigstjeneste, og hans dager som en dagarbeiders dager?
2 Como un sirviente que desea las sombras de la noche, y un obrero buscando su pago.
Lik en træl som higer efter skygge, og lik en dagarbeider som venter på sin lønn,
3 Así que tengo para mi herencia meses de dolor sin ningún propósito, y me dan noches de cansancio.
således har jeg fått i eie måneder fulle av nød, og møiefulle netter er falt i min lodd.
4 Cuando voy a mi cama, digo: ¿Cuándo será la hora de levantarme? pero la noche es larga, y estoy cambiando de lado a lado hasta la luz de la mañana.
Når jeg legger mig, da sier jeg: Når skal jeg stå op? Og lang blir aftenen, og jeg blir trett av å kaste mig hit og dit inntil morgenlysningen.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y; mi piel se endurece y luego se agrieta y supura de nuevo.
Mitt kjøtt er klædd med makk og med skorper som av jord; min hud skrukner og brister.
6 Mis días van más rápido que el hilo del trabajador de la tela, y terminan sin esperanza.
Mine dager farer hurtigere avsted enn en veverskyttel, og de svinner bort uten håp.
7 Oh, ten en cuenta que mi vida es un soplo: mi ojo nunca volverá a ver lo bueno.
Kom i hu at mitt liv er et pust! Aldri mere skal mitt øie se noget godt.
8 El ojo del que me ve ya no me verá más: tus ojos estarán sobre mí, y dejaré de ser.
Den som nu ser mig, skal ikke mere få øie på mig; når dine øine søker efter mig, er jeg ikke mere.
9 Una nube que pasa y se desvanece y se va; así es el que desciende al inframundo no vuelve a subir. (Sheol h7585)
En sky blir borte og farer avsted; således er det med den som farer ned til dødsriket - han stiger ikke op derfra, (Sheol h7585)
10 Él no regresará a su casa, y su lugar no tendrá más conocimiento de él.
han vender ikke mere tilbake til sitt hus, og hans sted kjenner ham ikke lenger.
11 Por eso no callaré la boca; Dejaré que las palabras salgan de ella en el dolor de mi espíritu, mi alma hará un clamor amargo.
Så vil da heller ikke jeg legge bånd på min munn; jeg vil tale i min ånds trengsel, jeg vil klage i min sjels bitre smerte.
12 ¿Soy una bestia de mar, que me pusiste a vigilar?
Er jeg et hav eller et havuhyre, siden du setter vakt over mig?
13 Cuando digo: En mi cama tendré consuelo, allí descansaré de mi enfermedad;
Når jeg sier: Min seng skal trøste mig, mitt leie skal hjelpe mig å bære min sorg,
14 Entonces me envías sueños y visiones de miedo;
da skremmer du mig med drømmer og forferder mig med syner.
15 Mi alma escoge la asfixia, prefiero la muerte. que a está vida.
Derfor foretrekker min sjel å kveles - heller døden enn disse avmagrede ben!
16 No tengo deseos de vivir, ¡no viviría para siempre! Aléjate de mí, porque mis días son como un aliento.
Jeg er kjed av dette; jeg lever ikke evindelig; la mig være, for mine dager er et pust.
17 ¿Qué es el hombre, que lo has hecho grande, y que tu atención está fija en él,
Hvad er et menneske, at du gir så meget akt på ham og retter dine tanker på ham,
18 ¿Y que tu mano está sobre él cada mañana, y que lo estás poniendo a prueba cada minuto?
at du opsøker ham hver morgen og prøver ham hvert øieblikk?
19 ¿Cuánto tiempo pasará antes de que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un minuto de espacio para respirar?
Hvor lenge skal det vare før du vender dine øine bort fra mig? Vil du ikke slippe mig til jeg får svelget mitt spytt?
20 Si he hecho algo malo, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho un blanco para tus golpes, de modo que soy una carga para mi mismo?
Har jeg syndet, hvad ondt gjorde jeg da mot dig, du menneskevokter? Hvorfor har du gjort mig til skive for dig, så jeg er mig selv til byrde?
21 ¿Y por qué no quitas mi pecado, y dejas que mi maldad termine? porque ahora voy al polvo, y me buscará con cuidado, pero ya no existiré.
Og hvorfor tilgir du ikke min brøde og forlater mig min misgjerning? For nu må jeg legge mig i støvet; når du søker mig, er jeg ikke mere.

< Job 7 >