< Proverbios 30 >

1 Las palabras de Agur, el hijo de Jaqué, de Massa. La profecía que dijo a Itiel, a Itiel, y a Ucal de la siguiente manera:
Agurs, Jakes sønns ord og utsagn. Så talte mannen til Itiel, til Itiel og Ukkal:
2 Porque soy más como una bestia que como hombre, no tengo el poder de razonar como un hombre:
Jeg er for ufornuftig til å kalles menneske; manns forstand har jeg ikke.
3 No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
Jeg har ikke lært visdom og har ikke kunnskap om den Hellige.
4 ¿Quién subió al cielo y bajó? ¿Quién tomó los vientos en sus manos? encerrando las aguas en su túnica? ¿por quién se han arreglado todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre? y cuál es el nombre de su hijo, si puedes decirlo?
Hvem fór op til himmelen og fór ned? Hvem samlet været i sine never? Hvem bandt vannet i et klæde? Hvem satte alle jordens grenser? Hvad er hans navn, og hvad er hans sønns navn? Du vet det jo.
5 Toda palabra de Dios es probada: es coraza para los que ponen su fe en él.
Alt Guds ord er rent; han er et skjold for dem som tar sin tilflukt til ham.
6 No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
Legg ikke noget til hans ord, forat han ikke skal straffe dig, og du stå som en løgner!
7 Te pedí dos cosas; no los guardes de mí antes de mi muerte:
To ting beder jeg dig om, nekt mig dem ikke, før jeg dør:
8 Aparta de mí todas las cosas falsas y necias: no me des grandes riquezas ni me dejes en necesidad, sino dame solo comida suficiente:
La falskhet og løgnens ord være langt borte fra mig! Gi mig ikke armod og heller ikke rikdom! La mig ete mitt tilmålte brød,
9 Por temor a que si estoy lleno, Pueda ser falso contigo y decir: ¿Quién es el Señor? o si soy pobre, puedo convertirme en un ladrón, usando el nombre de mi Dios erróneamente.
forat jeg ikke når jeg blir mett, skal fornekte dig og si: Hvem er Herren? og ikke når jeg blir fattig, stjele og forbanne min Guds navn!
10 No digas mal de un siervo a su amo, o él te maldecirá, y tendrás problemas.
Baktal ikke en tjener for hans herre, forat han ikke skal banne dig, og du dra skyld over dig!
11 Hay una generación que maldice a su padre y no le da una bendición a su madre.
Der er en ætt som banner sin far og ikke velsigner sin mor,
12 Hay una generación que parece estar libre del pecado, pero no son lavados de sus caminos inmundos.
en ætt som er ren i sine egne øine og dog ikke har tvettet sig for sitt eget skarn,
13 Hay una generación, ¡oh cuán llenos de orgullo son sus ojos! ¡Oh, cómo se levantan sus cejas!
en ætt - hvor stolte er ikke dens øine, og dens øielokk, hvor hever de sig ikke! -
14 Hay una generación cuyos dientes son como espadas, sus dientes fuertes como cuchillos, para la destrucción de los pobres de la tierra y de los necesitados de entre los hombres.
en ætt hvis tenner er sverd, og hvis jeksler er kniver, som eter arminger ut av landet og fattige ut av menneskenes tall.
15 El espíritu nocturno tiene dos hijas, dame, dame. Hay tres cosas que nunca están llenas, incluso cuatro que nunca dicen: Suficiente:
Blodiglen har to døtre: Gi hit! Gi hit! Der er tre som aldri blir mette, fire som aldri sier: Nok!
16 El inframundo, y la mujer sin hijo; la tierra que nunca tiene suficiente agua, y el fuego que nunca dice: Suficiente. (Sheol h7585)
Det er dødsriket og det ufruktbare morsliv, jorden, som aldri blir mett av vann, og ilden, som aldri sier: Nok! (Sheol h7585)
17 El ojo que se burla de un padre, y no ve valor en una madre cuando sea vieja, será desarraigado por los cuervos del valle, y será alimento para las águilas jóvenes.
Et øie som spotter far og forakter lydighet mot mor, det skal ravnene ved bekken hakke ut, og ørneunger skal ete det.
18 Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
Det er tre ting som er mig for underlige, og fire som jeg ikke skjønner:
19 El camino de un águila en el aire; el camino de una serpiente sobre una roca; el camino de un barco en el corazón del mar; y el camino de un hombre con una niña.
Ørnens vei på himmelen, ormens vei over stenen, skibets vei på havet og en manns vei til en jomfru.
20 Este es el camino de una esposa infiel; toma comida y, limpiándose la boca, dice: no he hecho nada malo.
Slik bærer en horkvinne sig at: Hun eter og tørker sin munn og sier: Jeg har ikke gjort noget ondt.
21 Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
Under tre skjelver jorden, og under fire kan den ikke holde ut:
22 Un siervo cuando se convierte en rey; un hombre sin sentido cuando aumenta su riqueza;
under en træl når han blir konge, og en dåre når han blir mett av brød,
23 Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
under en forsmådd kvinne når hun blir gift, og en tjenestepike når hun arver sin frue.
24 Hay cuatro cosas que son poco en la tierra, pero son muy sabias:
Det er fire som er små på jorden og allikevel overvettes vise:
25 Las hormigas son un pueblo no fuerte, pero se ponen por una tienda de alimentos en el verano;
Maurene er ikke noget sterkt folk, og enda lager de sin føde om sommeren;
26 Los conejos son solo un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas;
fjellgrevlingene er ikke noget kraftig folk, og enda bygger de sitt hus i berget;
27 Las langostas no tienen rey, pero todas salen en bandas;
gresshoppene har ingen konge, og enda drar de alle ut, skare efter skare;
28 Puedes tomar la lagartija en tus manos, pero está en las casas de los reyes.
firfislen kan du gripe med hendene, og allikevel finnes den i kongelige palasser.
29 Hay tres cosas cuyos pasos son buenos de ver, incluso cuatro cuyas salidas son justas:
Det er tre som skrider vakkert frem, og fire som har en vakker gang:
30 El león, que es más fuerte entre las bestias, no se aparta de su camino por nada;
Løven, som er en helt blandt dyrene, og som ikke vender om for nogen,
31 El caballo de guerra, y el macho cabrío, y el rey cuando su ejército está con él.
hesten med gjord om lendene, bukken, og en konge i spissen for sitt folk.
32 Si has hecho necedades al levantarte, o si has tenido malos designios, pon tu mano sobre tu boca.
Har du vært så uforstandig at du har ophøiet dig, eller har du tenkt på ondt, da legg hånden på din munn!
33 La agitación de la leche hace la mantequilla, y la torcedura de la nariz hace que venga la sangre, por lo que forzar la ira es causa de pelea.
For trykk på melk gir smør, og trykk på nese gir blod, og trykk på vrede gir trette.

< Proverbios 30 >