< Salmos 78 >

1 Escucha, oh mi pueblo, a mi ley; deja que tus oídos se inclinen a las palabras de mi boca.
Eine Betrachtung Asafs. / Vernimm, mein Volk, meine Lehre, / Neigt euer Ohr meines Mundes Reden!
2 Abriendo mi boca voy a dar una historia, incluso los dichos oscuros de los viejos tiempos;
Meinen Mund will ich öffnen zu Sprüchen, / Will aus der Vorzeit Rätsel verkünden.
3 Que han venido a nuestro oído y a nuestro conocimiento, tal como nos fueron dados por nuestros padres.
Was wir gehört und erfahren, / Was uns unsre Väter erzählt:
4 No los mantendremos en secreto de nuestros hijos; aclararemos a la generación venidera las alabanzas del Señor y su fortaleza, y las grandes obras de asombro que ha hecho.
Wollen wir unsern Kindern nicht verhehlen, / Indem wir der Nachwelt erzählen / Jahwes Ruhmestaten und Macht / Und seine Wunder, die er getan.
5 Puso un testigo en Jacob, e hizo una ley en Israel; que él dio a nuestros padres para que pudieran darles conocimiento de ellos a sus hijos;
Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf / Und gab ein Gesetz in Israel. / Unsern Vätern befahl er's an, / Daß sie ihre Kinder es lehrten.
6 Para que la generación venidera pueda tener conocimiento de ellos, incluso de los hijos del futuro, que les den a conocer a sus hijos;
Denn die Nachkommen sollen es kennenlernen: / Kinder, die noch sollen geboren werden, / Die sollen auch selbst auftreten / Und ihren Kindern davon erzählen,
7 Para que pongan su esperanza en Dios, y no dejen que las obras de Dios se salgan de sus mentes, sino que guarden sus leyes;
Damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzen, / Nicht vergessen der Taten Gottes / Und seine Gebote halten.
8 y no sean como sus padres, una generación dura e incontrolada; una generación cuyo corazón era duro, cuyo espíritu no era fiel a Dios.
Denn sie sollen nicht werden wie ihre Väter, / Ein störrig, widerspenstig Geschlecht, / Ein Geschlecht mit schwankendem Sinn, / Das nicht treu hielt an seinem Gott.
9 Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
Efraims Söhne, gerüstete Bogenschützen, / Kehrten um am Tage der Schlacht.
10 No fueron gobernados por la palabra de Dios, y no quisieron ir en el camino de su ley;
Sie hielten nicht den Bund Elohims / Und wollten nicht wandeln nach seinem Gesetz.
11 Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
Sie vergaßen seiner großen Taten, / Seiner Wunder, die sie geschaut.
12 Hizo grandes obras delante de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Zoán.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan / In Ägyptenland, in Zoans Gefild.
13 El mar fue cortado en dos para que pudieran pasar; las aguas se juntaron de lado a lado.
Er teilte das Meer und führte sie durch / Und türmte die Wasser wie einen Damm.
14 Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
Er leitete sie durch die Wolke bei Tag / Und die ganze Nacht mit feurigem Licht.
15 Las rocas del desierto fueron quebradas por su poder, y él les dio a beber como de las aguas profundas.
Er spaltete Felsen in der Wüste / Und tränkte sie reich mit Meeresflut.
16 Hizo salir arroyos de la peña; y las aguas descender como ríos.
Er brachte Bäche hervor aus dem Fels, / Ließ Wasser wie Ströme fließen.
17 Y siguieron pecando contra él aún más, apartándose del Altísimo en el desierto;
Doch sündigten sie weiter gegen ihn, / Widerstrebten dem Höchsten im dürren Lande.
18 Probando a Dios en sus corazones, pidiendo carne por su deseo.
In ihrem Herzen versuchten sie Gott / Und forderten Speise für ihr Gelüst.
19 Dijeron palabras crueles contra Dios, diciendo: ¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
Sie redeten so wider Elohim: / Kann Gott einen Tisch in der Wüste decken?
20 Mira, la roca fue cortada por su poder, por lo que el agua salió corriendo, y arroyos desbordantes; ¿él puede darnos pan? ¿es capaz de obtener carne para su gente?
Er hat wohl den Fels geschlagen, daß Wasser floß / Und Bäche ergiebig strömten: / Doch vermag er auch Brot zu geben / Oder Fleisch zu verschaffen seinem Volk?"
21 Así que estas cosas vinieron a oídos del Señor, y él se enojó; y se encendió un fuego contra Jacob, y vino la ira contra Israel;
Als Jahwe das hörte, ergrimmte er, / Und Feuer entbrannte in Jakob, / Auch Zorn stieg auf wider Israel.
22 Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
Denn sie glaubten nicht an Elohim, / Auf seine Hilfe vertrauten sie nicht.
23 Y dio órdenes a las nubes en lo alto, y las puertas del cielo estaban abiertas;
Dennoch gebot er den Wolken droben, / Und des Himmels Türen öffnete er:
24 Y envió como lluvia de maná, y les dio el grano del cielo.
Er ließ Man auf sie regnen zur Speise / Und gab ihnen Himmelsbrot.
25 El hombre tomó parte en el alimento de los ángeles; les envió carne en toda su medida.
Engelspeise aßen sie alle, / Zehrung sandte er ihnen in Fülle.
26 Envió un viento del este del cielo, impulsando el viento del sur con su poder.
Er ließ den Ostwind am Himmel wehn, / Führte durch seine Macht den Südwind herbei.
27 Envió carne sobre ellos como el polvo, y aves emplumadas como la arena del mar,
Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub / Und beschwingte Vögel wie Sand am Meer.
28 Y él dejó que baje a su lugar de descanso, alrededor de sus tiendas.
In ihr Lager ließ er sie fallen, / Rings um ihre Gezelte her.
29 Así que tenían comida y estaban llenos; porque él les dio su deseo;
Da aßen sie, wurden übersatt / Und ihr Gelüst befriedigte er.
30 Pero no se apartaron de sus deseos; y mientras la comida todavía estaba en sus bocas,
Aber noch war ihre Lust nicht gestillt, / Noch war die Speise in ihrem Mund:
31 Vino sobre ellos la ira de Dios, y mató a los más robustos, y acabó con los jóvenes de Israel.
Da stieg Elohims Zorn wider sie auf — / Er streckte ihre Starken zu Boden, / Schlug nieder die Jünglinge Israels.
32 Por todo esto siguieron pecando aún más, y no tuvieron fe en sus grandes maravillas.
Trotz alledem sündigten sie aber fort / Und glaubten an seine Wunder nicht.
33 Así que sus días fueron desperdiciados como un aliento, y sus años en problemas.
Drum ließ er ihre Tage schwinden in Nichts / Und ihre Jahre in jäher Hast.
34 Cuando les mandó la muerte, lo buscaron; entonces se volvían a él buscándolo con cuidado;
Wenn er sie tötete, suchten sie ihn, / Kehrten um und fragten nach Gott,
35 Entonces se acordaban que Dios era su Roca, y el Dios Altísimo su salvador.
Gedachten, wie Elohim ihr Fels / Und Gott der Höchste ihr Retter sei.
36 Pero sus labios y lengua le eran falsos;
Doch heuchelten sie ihm mit ihrem Mund, / Mit ihrer Zunge logen sie ihm.
37 Y sus corazones no estaban bien con él, y no guardaron su pacto con él.
Ihr Herz war ihm nicht treu, / Sie hielten nicht fest an seinem Bund.
38 Pero él, lleno de piedad, tiene perdón por el pecado, y no pone fin al hombre: frecuentemente retracta su ira, y no se enoja violentamente.
Doch er war barmherzig, vergab die Schuld / Und vertilgte sie nicht. / Oft hielt er seinen Zorn zurück, / Ließ nicht seinen ganzen Grimm ergehn,
39 Así que tuvo en cuenta que ellos eran solo carne; un aliento que se va rápidamente, y no volverá.
Sondern dachte daran: sie sind nur Fleisch, / Ein Hauch, der vergeht und nicht wiederkehrt.
40 ¡Con qué frecuencia iban contra él en el desierto. y le daban motivo de aflicción en el desierto!
Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, / Betrübten sie ihn in der Öde!
41 Otra vez pusieron a Dios a prueba, y le dieron dolor al Santo de Israel.
Immer wieder versuchten sie Gott, / Den Heiligen Israels kränkten sie.
42 No tuvieron en cuenta el trabajo de su mano, ni el día en que los quitó del poder de sus enemigos;
Sie gedachten nicht seiner Hand, / Auch nicht des Tages, da er sie erlöste von ihrem Dränger:
43 cómo hizo sus señales en Egipto, y sus maravillas en el campo de Zoán;
Als er in Ägypten Zeichen tat, / Seine Wunder in Zoans Gefild.
44 De modo que sus ríos se convirtieron en sangre, y no pudieron beber de sus arroyos.
Er wandelte ihre Ströme in Blut, / Daß sie ihr Wasser nicht trinken konnten.
45 Envió diferentes tipos de moscas entre ellos, envenenando su carne; y ranas para su destrucción.
Er sandte ihnen Bremsen, die sie fraßen, / Und Frösche, die sie verderbten.
46 El dio el aumento de sus campos a los gusanos, los frutos de su industria a los saltamontes.
Er gab ihr Gewächs den Nagern preis, / Den Heuschrecken ihrer Felder Ertrag.
47 Envió hielo para la destrucción de sus vides; sus árboles fueron dañados por el frío glacial.
Ihre Weinstöcke schlug er mit Hagel, / Ihre Maulbeerbäume mit Schlossen.
48 Hielo fue llovido sobre su ganado; tormentas eléctricas enviaron destrucción entre las bandadas.
Dem Hagel lieferte er aus ihr Vieh / Und ihre Herden den Blitzen.
49 Envió sobre ellos el ardor de su ira, su amargo disgusto, y liberó ángeles malvados entre ellos.
Er sandte gegen sie seines Zornes Glut / Mit Ingrimm, Wüten und Angst: / Eine Schar verderbender Engel.
50 Dejó que su ira se saliera con la suya; él no retuvo su alma de la muerte, sino que dio su vida a la enfermedad.
Er ließ seinem Zorne freien Lauf, / Bewahrte sie nicht vor dem Tode, / Sondern gab der Pest ihr Leben preis.
51 Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, / Die erste Manneskraft in Hams Gezelt.
52 Pero él tomó a su pueblo como ovejas, y los guió en la tierra desolada como un rebaño.
Sein Volk aber ließ er wie Schafe ziehn / Und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
53 Los llevó a salvo para que no tuvieran miedo; pero sus enemigos estaban cubiertos por el mar.
Er führte sie sicher, daß sie nicht zagten; / Ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 Y él fue su guía a su tierra santa, hasta el monte que su diestra había hecho suyo;
Er brachte sie in sein heilig Gebiet, / Auf den Berg, den seine Rechte erworben.
55 Expulsando naciones delante de ellos, marcando la línea de su herencia, y dando a las personas de Israel sus tiendas para un lugar de descanso.
Völker trieb er vor ihnen aus, / Gab ihnen ihr Land zum Erbbesitz, / Und in ihren Zelten ließ er Israels Stämme wohnen.
56 Pero ellos se amargaron contra el Dios Altísimo, lo probaron y no guardaron sus leyes;
Doch sie versuchten und reizten Elohim den Höchsten, / Und seine Gebote hielten sie nicht.
57 Sus corazones se volvieron atrás y falsos como sus padres; fueron convertidos a un lado como un arco retorcido.
Sondern wie ihre Väter wichen sie treulos ab, / Versagten wie ein trüglicher Bogen.
58 Le enojaron con sus altares paganos; adorando ídolos, lo provocaron a celos.
Sie erzürnten ihn durch ihre Höhn, / Durch ihre Bilder reizten sie ihn.
59 Cuando esto llegó a oídos de Dios, se enojó mucho y abandonó a Israel por completo;
Das hörte Elohim und zürnte: / Er verwarf Israel ganz und gar.
60 Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
Er verließ die Wohnung in Silo, / Das Zelt, das er unter Menschen errichtet.
61 Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
Er ließ seine Macht gefangennehmen / Und gab seinen Ruhm in des Feindes Hand.
62 Él entregó a su pueblo a la espada, y se enojó con su pueblo.
Er gab sein Volk dem Schwerte preis, / Und über sein Erbe zürnte er.
63 Sus jóvenes fueron quemados en el fuego; y sus vírgenes no fueron alabadas en la canción de la novia.
Ihre Jünglinge fraß das Feuer, / Ihren Jungfraun ward kein Hochzeitslied.
64 Sus sacerdotes fueron muertos a espada, y sus viudas no lloraron por ellos.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, / Und ihre Witwen weinten nicht.
65 Entonces el Señor era como el que se despierta del sueño, y como un hombre fuerte que clama por el vino.
Da erwachte Adonái wie vom Schlaf, / Wie ein Held, dessen Mut der Wein gestärkt.
66 Sus enemigos fueron rechazados por sus golpes y avergonzados para siempre.
Er schlug seine Feinde zurück, / Tat ihnen ewige Schande an.
67 Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
Josefs Zelt verwarf er zwar, / Und Efraims Stamm erwählte er nicht.
68 Pero él tomó la tribu de Judá para sí, y el monte de Sión, en el cual tuvo placer.
Sondern Judas Stamm erkor er, / Den Zionsberg, den er liebgewonnen.
69 E hizo su lugar santo como el alto cielo, como la tierra que él fija para siempre.
Er baute hochragend sein Heiligtum, / Wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
70 Tomó a David para que fuera su siervo, y lo llevó del lugar de las ovejas;
Er erwählte sich David, seinen Knecht, / Nahm ihn von den Hürden der Schafe.
71 De cuidar las ovejas que daban leche, lo llevó a dar de comer a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
Von den säugenden Schafen holte er ihn, / Daß er weide Jakob, sein Volk, / Und sein Erbteil Israel.
72 Y David cuido del pueblo de Dios. Los cuido y dirigió con mano hábil y corazón sincero.
Er weidete sie auch mit lauterm Sinn / Und führte sie klug mit seiner Hand.

< Salmos 78 >