< Ayubu 27 >

1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
И Јов настави беседу своју и рече:
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
Тако да је жив Бог, који је одбацио парбу моју, и Свемогући, који је ојадио душу моју,
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
Док је душа моја у мени, и дух Божји у ноздрвама мојим,
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
Неће усне моје говорити безакоња, нити ће језик мој изрицати преваре.
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
Не дао Бог да пристанем да имате право; докле дишем, нећу одступити од своје доброте.
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
Држаћу се правде своје, нити ћу је оставити; неће ме прекорити срце моје докле сам жив.
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
Непријатељ мој биће као безбожник, и који устаје на ме, као безаконик.
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
Јер како је надање лицемеру, кад се лакоми, а Бог ће ишчупати душу његову?
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
Хоће ли Бог услишити вику његову кад на њ дође невоља?
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
Хоће ли се Свемогућем радовати? Хоће ли призивати Бога у свако време?
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
Учим вас руци Божјој, и како је у Свемогућег не тајим.
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
Ето, ви све видите, зашто дакле једнако говорите залудне ствари?
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
То је део човеку безбожном од Бога, и наследство које примају насилници од Свемогућег.
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
Ако му се множе синови, множе се за мач, и натражје његово неће се наситити хлеба.
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
Који остану иза њега, на смрти ће бити погребени, и удовице њихове неће плакати.
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
Ако накупи сребра као праха, и набави хаљина као блата,
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
Шта набави, обући ће праведник, и сребро ће делити безазлени.
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
Гради себи кућу као мољац, и као колибу коју начини чувар.
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
Богат ће умрети, а неће бити прибран; отвориће очи а ничега неће бити.
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
Стигнуће га страхоте као воде; ноћу ће га однети олуја.
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
Узеће га ветар источни, и отићи ће; вихор ће га однети с места његовог.
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
То ће Бог пустити на њ, и неће га жалити; он ће једнако бежати од руке Његове.
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
Други ће пљескати рукама за њим, и звиждаће за њим с места његовог.

< Ayubu 27 >