< Ayubu 27 >

1 Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
2 “Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
3 kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y [hubiere] hálito de Dios en mis narices,
4 Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
Mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.
5 Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
Nunca tal acontezca que yo os justifique: hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
6 Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
Mi justicia tengo asida, y no la cederé: no [me] reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
7 Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
8 Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
9 Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
¿Oirá Dios su clamor cuando la tribulación sobre él viniere?
10 Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿invocará á Dios en todo tiempo?
11 Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: no esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
12 Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿por qué pues os desvanecéis con fantasía?
13 Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
14 Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; y sus pequeños no se hartarán de pan;
15 Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.
16 Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo;
17 na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
18 Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
Edificó su casa como la polilla, y cual cabaña que el guarda hizo.
19 Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
El rico dormirá, mas no será recogido: abrirá sus ojos, mas él no será.
20 Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
Asirán de él terrores como aguas: torbellino lo arrebatará de noche.
21 Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
Lo antecogerá el solano, y partirá; y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
22 Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
[Dios] pues descargará sobre él, y no perdonará: hará él por huir de su mano.
23 Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.
Batirán sus manos sobre él, y desde su lugar le silbarán.

< Ayubu 27 >