< Job 21 >

1 Job svarade och sade:
Mais, répondant. Job dit:
2 Hörer dock till min ord, och låter säga eder;
Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
3 Hafver tålamod med mig, att jag ock må tala; och görer sedan spott af mig.
Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
4 Månn jag handla med en mennisko, att min ande icke skulle härutinnan ångse varda?
Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
5 Vänder eder hit till mig; I skolen förundra eder, och måsten lägga handena på munnen.
Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
6 När jag tänker deruppå, så förskräckes jag; och ett bäfvande kommer uppå mitt kött.
Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
7 Hvi lefva då de ogudaktige, varda gamle, och växa till i ägodelar?
Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
8 Deras säd är säker omkring dem, och deras afföda är när dem.
Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
9 Deras hus hafver frid för räddhåga, och Guds ris är icke öfver dem.
Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
10 Deras oxa släpper man till, ock missgår icke; deras ko kalfvar, och är icke ofruktsam.
Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
11 Deras unga barn gå ut såsom en hjord, och deras barn springa.
Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
12 De fröjda sig med trummor och harpor, och äro glade med pipande;
Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
13 De varda gamle med göda dagar, och förskräckas som nogast ett ögnablick för helvetet; (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol h7585)
14 De dock säga till Gud: Gack bort ifrån oss; vi vilje intet veta af dina vägar;
Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
15 Ho är den Allsmägtige, att vi honom tjena skole? Eller hvad kan det båta oss, om vi löpe emot honom?
Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
16 Men si, deras ägodelar stå icke uti deras händer; derföre skall de ogudaktigas sinne vara långt ifrå mig.
Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
17 Huru varder de ogudaktigas lykta utsläckt; och deras förderf kommer öfver dem? Han skall utskifta jämmer i sine vrede.
Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
18 De skola varda såsom strå för vädret, och såsom agnar, hvilka stormen bortförer.
Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
19 Gud förvarar hans barnom bedröfvelse; när han skall löna honom, då skall man förnimmat,
Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
20 Hans ögon skola se hans förderf, och af dens Allsmägtigas vrede skall han dricka.
Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
21 Ty ho skall hafva behag till hans hus efter honom? Och hans månaders tal skall näppliga halft blifva.
Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
22 Ho vill lära Gud, den ock dömer de höga?
Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
23 Denne dör frisk och helbregda, rik och säll.
Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
24 Hans mjölkekar äro full med mjölk, och hans ben varda full med märg.
Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
25 Men en annan dör med bedröfvada själ, och hafver aldrig ätit i glädje.
Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
26 Och de ligga tillhopa med hvarannan i jordene, och matkar öfvertäcka dem.
Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
27 Si, jag känner väl edra tankar, och edor vrånga anslag emot mig.
Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
28 Ty I sägen: Hvar är Förstans hus? Och hvar äro hyddorna, der de ogudaktige bodde?
Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
29 Talen I dock derom såsom meniga folket; och veten icke hvad de andras väsende betyder?
Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
30 Ty den onde varder behållen intill förderfvelsens dag, och intill vredenes dag blifver han.
Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
31 Ho vill säga hvad han förtjenar, när man det utvärtes anser? Ho vill vedergälla honom hvad han gör?
Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
32 Men han varder bortdragen till grafvena, och man vaktar efter honom i högomen.
Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
33 Bäckaslem behagar honom väl, och alla menniskor varda dragna efter honom; och uppå dem, som för honom varit hafva, är intet tal.
Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
34 Huru trösten I mig så fåfängt, och edor svar finnas dock orätt?
Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.

< Job 21 >