< Psaltaren 22 >

1 En Psalm Davids, till att föresjunga, om hindena som bittida jagad varder. Min Gud, min Gud, hvi hafver du öfvergifvit mig? Jag ryter; men min hjelp är fjerran.
Au maître chantre. Sur « Biche de l'aurore ». Cantique de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, te tenant à l'écart pour ne point m'être en aide, et ne point ouïr quand je crie à rugir?
2 Min Gud, om dagen ropar jag, så svarar du intet; och om nattena tiger jag ock intet.
Mon Dieu! le jour, j'appelle, et tu ne réponds pas; et la nuit, et je n'obtiens pas de repos.
3 Men du äst helig, du som bor ibland Israels lof.
Cependant, tu es le Saint, les louanges d'Israël environnent ton trône,
4 Våre fäder hoppades uppå dig; och då de hoppades, halp du dem ut.
En toi nos pères mirent leur confiance, mirent leur confiance, et tu les délivras;
5 Till dig ropade de, och vordo hulpne; de hoppades på dig, och vordo icke till skam.
ils élevèrent leurs cris vers toi, et ils échappèrent; ils se confièrent en toi, et ne furent point confondus.
6 Men jag är en matk, och icke menniska; menniskors gabberi, och folks föraktelse.
Mais moi, je suis un ver, et non plus un homme, l'opprobre des hommes, et le rebut du peuple.
7 Alle de som mig se, bespotta mig, gapa upp med munnen, och rista hufvudet:
Je suis la dérision de tous ceux qui me voient; ils grimacent de leurs lèvres, et hochent la tête, [disant: ]
8 Han klage det Herranom; han hjelpe honom ut, och undsätte honom, om han hafver lust till honom.
« Il s'en remet à l'Éternel; qu'il le sauve! qu'il le délivre, puisqu'il lui est propice! »
9 Ty du hafver dragit mig utu mitt moderlif; och vast min tröst, då jag än vid mine moders bröst låg.
Oui, tu m'as tiré du sein de ma mère, tu me donnais la sécurité auprès de sa mamelle;
10 På dig är jag kastad utaf moderlifvet; du äst min Gud, allt ifrå mine moders lif.
je me reposai sur toi dès ma naissance, et dès le sein de ma mère tu as été mon Dieu.
11 Var icke långt ifrå mig; ty ångest är hardt när; ty här är ingen hjelpare.
Ne sois pas loin de moi! car l'angoisse est proche, car je suis sans secours.
12 Store stutar hafva belagt mig; fete oxar hafva omhvärft mig.
Des taureaux puissants m'environnent, les farouches troupeaux de Basan me cernent,
13 De uppgapa med sin mun emot mig, såsom ett glupande och rytande lejon.
ils ouvrent leurs gueules contre moi, ainsi que des lions dévorants, rugissants.
14 Jag är utgjuten såsom vatten; all min ben hafva skiljts åt; mitt hjerta i mitt lif är såsom ett smält vax.
Comme les eaux je m'écoule, et tous mes os se séparent; mon cœur, comme de la cire, fond dans ma poitrine;
15 Mina krafter äro borttorkade, såsom ett stycke af en potto; och min tunga lådar vid min gom, och du lägger mig uti dödsens stoft.
ma vigueur, comme un têt, s'est séchée, et ma langue s'attache à mon palais, et tu me couches dans la poussière de la mort.
16 Ty hundar hafva kringhvärft mig, och de ondas rote hafver ställt sig omkring mig; mina händer och fötter hafva de genomborrat.
Car des chiens m'environnent, la bande des méchants m'enveloppe, [s'acharne] comme le lion, à mes mains et à mes pieds.
17 Jag måtte tälja all min ben; men de skåda och se sin lust på mig.
Je compterais tous mes os; et eux, ils regardent et repaissent leurs yeux.
18 De byta min kläder emellan sig, och kasta lott om min klädnad.
Ils se partagent mes vêtements, et ils tirent au sort mon manteau.
19 Men du, Herre, var icke fjerran; min starkhet, skynda dig till att hjelpa mig.
Mais, toi, Éternel, ne t'éloigne pas! toi, qui es ma force, accours à mon aide!
20 Fria mina själ ifrå svärdet, mina ensamma ifrå hundarna.
Arrache à l'épée mon âme, et aux chiens l'unique bien qui me reste!
21 Hjelp mig utu lejonens mun, och fria mig ifrån enhörningarna.
Tire-moi de la gueule du lion, et contre les cornes des buffles garantis-moi.
22 Jag vill predika ditt Namn minom brödrom; jag vill prisa dig i församlingene.
Alors je redirai ton nom à mes frères, et je te louerai au sein de l'assemblée.
23 Lofver Herran, I som frukten honom; honom äre all Jacobs säd, och honom vörde all Israels säd.
Vous qui craignez l'Éternel, louez-le! Vous tous, race de Jacob, glorifiez-le, et tremblez devant lui, vous tous, race d'Israël!
24 Ty han hafver icke föraktat eller försmått dens fattiga eländhet; och icke förskylt sitt ansigte för honom; och då han ropade till honom, hörde han det.
Car Il ne rebuta point, ne dédaigna point la misère du misérable, et Il ne lui cacha point sa face, et Il écouta les cris qu'il élevait vers Lui.
25 Dig vill jag prisa, uti den stora församlingene; jag vill betala mitt löfte inför dem som frukta honom.
Tu seras chanté par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
26 De elände skola äta, att de mätte varda; och de som efter Herran fråga, skola prisa honom; edart hjerta skall lefva evinnerliga.
Les affligés prendront part au festin, et seront rassasiés, et ceux qui cherchent l'Éternel, chanteront ses louanges; votre cœur vivra éternellement.
27 Tänke derpå alla verldenes ändar, och omvände sig till Herran; och alla Hedningars slägter tillbedje för honom.
Se rappelant ta mémoire, toutes les extrémités de la terre reviendront à toi, et toutes les tribus des peuples te rendront leur hommage;
28 Herren hafver ett rike, och han råder ibland Hedningarna.
car à l'Éternel est l'empire, et Il est le souverain des nations.
29 Alle fete på jordene skola äta, och tillbedja; för honom skola knäböja alle de som i stoft ligga, och de der med bekymmer lefva.
Tous les riches de la terre prendront part au festin, et adoreront, et l'on verra s'agenouiller tous ceux qui sont sur la pente du tombeau, et ceux qui ne peuvent soutenir leur vie.
30 Han skall få ena säd, den honom tjenar; om Herran skall man förkunna intill barnabarn.
La race future Le servira, et l'on parlera du Seigneur d'âge en âge;
31 De skola, komma och predika hans rättfärdighet de folke, som födas skall, att han det gör.
il en viendra qui publieront sa justice, et raconteront à la race naissante qu'il fut agissant.

< Psaltaren 22 >