< Psaltaren 22 >

1 För sångmästaren, efter »Morgonrodnadens hind»; en psalm av David.
聖歌隊の指揮者によってあけぼののめじかのしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 わが神、わが神、なにゆえわたしを捨てられるのですか。なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。
2 Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig? Jag brister ut och klagar, men min frälsning är fjärran.
わが神よ、わたしが昼よばわっても、あなたは答えられず、夜よばわっても平安を得ません。
3 Men Gud, jag ropar om dagen, men du svarar icke, så ock om natten, men jag får ingen ro.
しかしイスラエルのさんびの上に座しておられるあなたは聖なるおかたです。
4 Och dock är du den Helige, den som tronar på Israels lovsånger.
われらの先祖たちはあなたに信頼しました。彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。
5 På dig förtröstade våra fäder; de förtröstade, och du räddade dem.
彼らはあなたに呼ばわって救われ、あなたに信頼して恥をうけなかったのです。
6 Till dig ropade de och blevo hulpna; på dig förtröstade de och kommo icke på skam.
しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。
7 Men jag är en mask, och icke en människa, till smälek bland män, föraktad av folket.
すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、
8 Alla som se mig bespotta mig; de spärra upp munnen, de skaka huvudet:
「彼は主に身をゆだねた、主に彼を助けさせよ。主は彼を喜ばれるゆえ、主に彼を救わせよ」と。
9 »Befall dig åt HERREN! Han befrie honom, han rädde honom, ty han har ju behag till honom.»
しかし、あなたはわたしを生れさせ、母のふところにわたしを安らかに守られた方です。
10 Ja, det var du som hämtade mig ut ur moderlivet och lät mig vila trygg vid min moders bröst.
わたしは生れた時から、あなたにゆだねられました。母の胎を出てからこのかた、あなたはわたしの神でいらせられました。
11 På dig är jag kastad allt ifrån modersskötet; du är min Gud allt ifrån min moders liv.
わたしを遠く離れないでください。悩みが近づき、助ける者がないのです。
12 Var icke långt ifrån mig, ty nöd är nära, och det finnes ingen hjälpare.
多くの雄牛はわたしを取り巻き、バシャンの強い雄牛はわたしを囲み、
13 Tjurar i mängd omgiva mig, Basans oxar omringa mig.
かき裂き、ほえたけるししのように、わたしにむかって口を開く。
14 Såsom glupande och rytande lejon spärrar man upp gapet mot mig.
わたしは水のように注ぎ出され、わたしの骨はことごとくはずれ、わたしの心臓は、ろうのように、胸のうちで溶けた。
15 Jag är lik vatten som utgjutes, alla mina leder hava skilts åt; mitt hjärta är såsom vax, det smälter i mitt liv.
わたしの力は陶器の破片のようにかわき、わたしの舌はあごにつく。あなたはわたしを死のちりに伏させられる。
16 Min kraft är förtorkad och lik en lerskärva, min tunga låder vid min gom, och du lägger mig i dödens stoft.
まことに、犬はわたしをめぐり、悪を行う者の群れがわたしを囲んで、わたしの手と足を刺し貫いた。
17 Ty hundar omgiva mig; de ondas hop har kringränt mig, mina händer och fötter hava de genomborrat.
わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。彼らは目をとめて、わたしを見る。
18 Jag kan räkna alla mina ben; de skåda därpå, de se med lust på mig.
彼らは互にわたしの衣服を分け、わたしの着物をくじ引にする。
19 De dela mina kläder mellan sig och kasta lott om min klädnad.
しかし主よ、遠く離れないでください。わが力よ、速く来てわたしをお助けください。
20 Men du, HERRE, var icke fjärran; du min starkhet, skynda till min hjälp.
わたしの魂をつるぎから、わたしのいのちを犬の力から助け出してください。
21 Rädda min själ från svärdet, mitt liv ur hundarnas våld.
わたしをししの口から、苦しむわが魂を野牛の角から救い出してください。
22 Fräls mig från lejonets gap. Ja, du bönhör mig och räddar mig undan vildoxarnas horn.
わたしはあなたのみ名を兄弟たちに告げ、会衆の中であなたをほめたたえるでしょう。
23 Då skall jag förkunna ditt namn för mina bröder, mitt i församlingen skall jag prisa dig:
主を恐れる者よ、主をほめたたえよ。ヤコブのもろもろのすえよ、主をあがめよ。イスラエルのもろもろのすえよ、主をおじおそれよ。
24 I som frukten HERREN, loven honom; ären honom, alla Jakobs barn, och bäven för honom, alla Israels barn.
主が苦しむ者の苦しみをかろんじ、いとわれず、またこれにみ顔を隠すことなく、その叫ぶときに聞かれたからである。
25 Ty han föraktade icke den betrycktes elände och höll det icke för en styggelse; han fördolde icke sitt ansikte för honom, och när han ropade, lyssnade han till honom.
大いなる会衆の中で、わたしのさんびはあなたから出るのです。わたしは主を恐れる者の前で、わたしの誓いを果します。
26 Genom dig skall min lovsång ljuda i den stora församlingen; mina löften får jag infria inför dem som frukta honom.
貧しい者は食べて飽くことができ、主を尋ね求める者は主をほめたたえるでしょう。どうか、あなたがたの心がとこしえに生きるように。
27 De ödmjuka skola äta och bliva mätta, de som söka HERREN skola få lova honom; ja, edra hjärtan skola leva evinnerligen.
地のはての者はみな思い出して、主に帰り、もろもろの国のやからはみな、み前に伏し拝むでしょう。
28 Alla jordens ändar skola betänka det och omvända sig till HERREN. Hedningarnas alla släkter skola tillbedja inför dig.
国は主のものであって、主はもろもろの国民を統べ治められます。
29 Ty riket är HERRENS, och han råder över hedningarna.
地の誇り高ぶる者はみな主を拝み、ちりに下る者も、おのれを生きながらえさせえない者も、みなそのみ前にひざまずくでしょう。
30 Ja, alla mäktiga på jorden skola äta och tillbedja; inför honom skola knäböja alla de som måste fara ned i graven, de som icke kunna behålla sin själv vid liv.
子々孫々、主に仕え、人々は主のことをきたるべき代まで語り伝え、
31 Kommande ättled skola tjäna honom; man skall förtälja om Herren för ett annat släkte. Man skall träda upp och förkunna hans rättfärdighet, ja, bland folk som skola födas att han har gjort det.
主がなされたその救を後に生れる民にのべ伝えるでしょう。

< Psaltaren 22 >