< Uppenbarelseboken 6 >

1 Och jag såg Lammet bryta det första av de sju inseglen; och jag hörde ett av de fyra väsendena säga såsom med tordönsröst: »Kom.»
N den laa ke ki pebiga den lodi mi maalileleedima yeni siiga yenma. ya yogunu n den gbadi ke a bonfuodinaada yeni siiga yendo, ke o tiani leni u nialu nani u tatantanu yeni ki yedi: cua na.
2 Då fick jag se en vit häst; och mannen som satt på den hade en båge, och en segerkrans blev honom given, och han drog ut såsom segrare och för att segra.
n den diidi ki go laa o tanpieno. ke yua n den jagi o, kubi li dabanli. bi den puni o ki badifuoliga, ke, o ban ca ki tie paadika ki baan n paadi mo.
3 Och när det bröt det andra inseglet, hörde jag det andra väsendet säga »Kom.»
Wan go den lodi mi maaliliema ya yogunu, n den gbadi ke o bonfuodilielo yedi: Cua na.
4 Då kom en annan häst fram, en som var röd; och åt mannen som satt på den blev givet att taga friden bort från jorden, så att människorna skulle slakta varandra. Och ett stort svärd blev honom givet.
Lani tantoa den ñani ki moani, bi den puni yua n den jagi o po libali ke wan ñani mi yanduanma ki tinga nni, bi niba n ya kodi biyaba. Bi go den teni o ki jugisiecianga.
5 Och när det bröt det tredje inseglet, hörde jag det tredje väsendet säga »Kom.» Då fick jag se en svart häst; och mannen som satt på den hade en vågskål i sin hand.
Wan go den lodi mi maalitaama ya yogunu, n den gbadi ke o bonfuodi taalo yedi: cua na. N den diidi ki laa ke o tanboano ñani yua n den jagi o po den kubi u kpiagu bonbiigi kaala.
6 Och jag hörde likasom en röst mitt ibland de fyra väsendena säga: »Ett mått vete för en silverpenning och tre mått korn för en silverpenning! Och oljan och vinet må du icke skada.»
Lani n go den gbadi a bonfuodinaada yeni siiga u nialu ke u tua: Halikama tadiga baa nagini tuda lelee n kobi luoba. Olije tadimu taa mo baa nagini tuda lelee n kobi luoba. ama ŋan da biidi mi kpama leni duven.
7 Och när det bröt det fjärde inseglet, hörde jag det fjärde väsendets röst säga: »Kom.»
Wan den lodi mi maalinadima ya yogunu. n den gbadi o bonfuodi naalo nialu ke u tua: Cua na.
8 Då fick jag se en blekgul häst; och mannen som satt på den, hans namn var Döden, och Dödsriket följde med honom. Och åt dem gavs makt över fjärdedelen av jorden, så att de skulle få dräpa med svärd och genom hungersnöd och pest och genom vilddjuren på jorden. (Hadēs g86)
N den diidi ki go laa ya taamo n tie suudi ke o ñani. Yua n den jagi o po, yeli yi mi kuuma, ke bitinkpiba diema mo ciangi o. Bi den puni baa u paalu ki tinga kaan naadi kuli siiga kanyendu, ke ban kpa likani yaaba leni ki jugisiega leni mi koncianma, leni mi kucian ludikaama, leni ki tinga fuoyanbiaditi. (Hadēs g86)
9 Och när det bröt det femte inseglet, såg jag under altaret de människors själar, som hade blivit slaktade för Guds ords skull och för det vittnesbörds skull, som de hade.
Wan go den lodi mi maalimuudima ya yogunu, n den laa ban den kpa ya niba ñaani li padibinbinli tiipo, kelima Utienu maama leni yaaba n den tieni ya siedi ya po.
10 Och de ropade med hög röst och sade: »Huru länge, du helige och sannfärdige Herre, skall du dröja att hålla dom och att utkräva vårt blod av jordens inbyggare?»
bi den kpaani leni u nialu ki tua: canba yua n gagidi ki ŋani ki tie moamoandaano, hali u laa yogunu yo ke a baa waagi ki daa jia ti buudi ki guani ki tinga yaaba ti soama panpani?
11 Och åt var och en av dem gavs en vit, fotsid klädnad, och åt dem blev tillsagt att de ännu en liten tid skulle giva sig till ro, till dess jämväl skaran av deras medtjänare och bröder, som skulle bliva dräpta likasom de själva, hade blivit fulltalig.
Bi den puni bi siiga yua kuli li liadipiencianli, ke bi go den yedi baa, ke ban sedi mi fuodima nni yogonu waamu hali bi naacenlieba, bi kpiiba, ban baa kpa yaaba nani bani yeni n pundi lan bili ya coali bianu.
12 Och jag såg Lammet bryta det sjätte inseglet. Då blev det en stor jordbävning, och solen blev svart som en sorgdräkt, och månen blev hel och hållen såsom blod;
N den diidi wan den lodi mi maaliluobima ya yogunu mi tindigibicianma den tieni, u yienu den boandi, o ŋmaalo mo den moandi nani mi soama yeni.
13 och himmelens stjärnor föllo ned på jorden, såsom när ett fikonträd fäller sina omogna frukter, då det skakas av en stark vind.
A ŋmabila den baa ki tinga po nani u faaciamu n figi bu kankanbu ke a kankankaana suodi maama yeni.
14 Och himmelen vek undan, såsom när en bokrulle rullas tillhopa; och alla berg och öar flyttades bort ifrån sin plats.
Tanpoli den fuadi nani ban yen gbabi li tili maama yeni. A juana leni a kpendiga kuli den ñani a kaani ki fuadi.
15 Och konungarna på jorden och stormännen och krigsöverstarna och alla de rika och de väldiga, ja, alla, både trälar och fria, dolde sig i hålor och bland bergsklippor.
Ki tinga badiba, a nikpiaga, a minteela yudanba, a piada, bi paatieba, i yonbi leni yaaba n die bi yula kuli den sani ki ban wuoni ti tanlondi nni leni a jua - tancianma nni.
16 Och de sade till bergen och klipporna: »Fallen över oss och döljen oss för dens ansikte, som sitter på tronen, och för Lammets vrede.
bi den miadi a juana leni a tanciama ki tua: Baa mani tipo ki wuoni ti yua n ka libalikalikaanu po leni ki pebiga pabienli.
17 Ty deras vredes stora dag är kommen, och vem kan bestå?» Se Mått och Silverpenning i Ordförkl.
kelima o pabienli dancianli pundi. ŋme n baa fidi ki ya ye?

< Uppenbarelseboken 6 >