< Klagovisorna 3 >

1 Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
2 Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
3 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
4 Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
5 Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
6 I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
7 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
8 Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
9 Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
10 En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
१०तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
11 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
११त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
12 Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
१२त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
13 Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
१३त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
14 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
१४माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
15 Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
१५त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
16 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
१६त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
17 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
१७माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
18 Jag sade: "Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN."
१८मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
19 Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
१९माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
20 Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
२०मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
21 Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
२१पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
22 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
२२ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
23 Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
२३ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
24 HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
२४माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
25 HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
२५जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
26 Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
२६परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
27 Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
२७पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
28 Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
२८ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
29 Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
२९त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
30 Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
३०एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
31 Ty Herren förkastar icke för evig tid;
३१कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
32 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
३२जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
33 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
३३कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
34 Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
३४पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
35 att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
३५परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
36 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
३६एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
37 Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
३७परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
38 Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
३८इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
39 Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
३९कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
40 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
४०चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
41 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
४१आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
42 Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
४२आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
43 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
४३तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
44 Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
४४कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
45 Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
४५लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
46 Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
४६आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
47 Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
४७भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
48 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
४८माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
49 Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
४९माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
50 till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
५०परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
51 Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
५१माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
52 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
५२निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
53 De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
५३गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
54 Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: "Det är ute med mig."
५४माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
55 Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
५५परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
56 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
५६तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
57 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: "Frukta icke."
५७मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
58 Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
५८परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
59 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
५९परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
60 Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
६०माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
61 Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
६१त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
62 Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
६२माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
63 Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
६३परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
64 Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
६४परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
65 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
६५तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
66 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.
६६क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.

< Klagovisorna 3 >