< Ordspråksboken 7 >

1 Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig.
My son, heed my advice, and guard my instructions [as you would] [MET] [guard] a treasure.
2 Håll mina bud, så får du leva, och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
Obey my commands, and [as a result you will] live [a good life]. Consider the things that I teach you [to be very precious]; guard them, [just] like you protect your eyes.
3 Bind dem vid dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.
Tie my commands around your fingers [in order that they will remind you to obey them]. Always keep them in mind [MET].
4 Säg till visheten: "Du är min syster", och kalla förståndet din förtrogna,
[Love] wisdom [like you love] your sister. Understand what is wise, [and let that be as dear to you as] members of your family.
5 så att de bevara dig för främmande kvinnor, för din nästas hustru, som talar hala ord.
If you are wise and if you understand what is wise [PRS], you will not [sleep with] an immoral woman; you will not listen to a woman who tries to entice you [to sleep with her] by what she says.
6 Ty ut genom fönstret i mitt hus, fram genom gallret där blickade jag;
One day, I was standing at the window inside my house, and I looked outside.
7 då såg jag bland de fåkunniga, jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
I saw some young men who did not have good sense. Among them was a man who was very foolish.
8 Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram,
He crossed the street near [the house of] an immoral woman. He was walking along the path toward her house
9 skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde
at twilight, when it was getting dark [DOU].
10 Se, då kom där en kvinna honom till mötes; hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
Suddenly the woman came out to see/meet him. She was dressed (seductively/like a prostitute), wanting to persuade him to sleep with her.
11 Yster och lättsinnig var hon, hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.
She was a loud talker, one who was rebellious; she [SYN] never stayed at home.
12 Än var hon på gatan, än var hon på torgen vid vart gathörn stod hon på lur.
She often went into the city streets and plazas/markets, waiting to trap some man.
13 Hon tog nu honom fatt och kysste honom och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
[When she saw that young man], she put her arms around him and kissed him. Then without being a bit ashamed, she said,
14 "Tackoffer har jag haft att frambära; i dag har jag fått infria mina löften.
“I have [some meat that is left over from] a sacrifice that I made today [to maintain fellowship with Yahweh]; I have fulfilled/done what I promised him that I would do.
15 Därför gick jag ut till att möta dig jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
And now I have come out to meet/see you. I was searching for you, and [now] I have found you!
16 Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.
I have put on my bed sheets/bedspreads that were made from [very fine] linen [that were imported] {[people brought]} from Egypt.
17 Jag har bestänkt min bädd med myrra, med aloe och med kanel.
I have sprinkled [sweet-smelling] perfumes on my bed— myrrh and aloes and cinnamon.
18 Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen, och förlusta oss med varandra i älskog.
Come [with me]; let us enjoy having sex until [tomorrow] morning. Let’s enjoy making love.
19 Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.
My husband is not at home; he has gone away on a long journey.
20 Sin penningpung tog han med sig; först vid fullmånstiden kommer han hem."
He is carrying a wallet filled with money, and he will not return until the middle of this month.”
21 Så förleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina läppars halhet förför hon honom.
[So] she persuaded him by [her] enticing/tempting words. She allured him by her smooth/sweet talk.
22 Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
[And] he went with her immediately, like an ox that was going to where it would be slaughtered, or like a deer (OR, a fool) that is stepping into a noose/trap,
23 ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever, lik fågeln som skyndar till snaran, utan att förstå att det gäller dess liv.
where it will remain/stay until someone shoots an arrow into its liver [and kills it]. [He was] like a bird that flew into a trap. He did not know that (it would cost him his life/he would die as a result).
24 Så hören mig nu, I barn, och given akt på min muns tal.
My son, listen to what I say; pay [careful] attention to my words.
25 Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.
Do not allow anything to arouse/persuade you to go with an immoral woman like that. Do not go where she goes.
26 Ty många som ligga slagna äro fällda av henne, och stor är hopen av dem hon har dräpt.
She has caused many men to be ruined; truly, no one can count the men she has killed.
27 Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar. (Sheol h7585)
The road to her house is the road to the grave. Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result. (Sheol h7585)

< Ordspråksboken 7 >