< 1 до коринтян 1 >

1 Павло, покликаний з волі Божої бути апостолом Христа Ісуса, і брат Состен.
Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
2 Церкві Божій в Коринфі, тим, хто освячений у Христі Ісусі та покликаний бути Його святим [народом], разом з усіма, хто призиває в будь-якому місці ім’я нашого Господа Ісуса Христа – [Господа] їхнього й нашого.
unto the church of God which is at Corinth, [even] them that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, with all that call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their [Lord] and ours:
3 Благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і від Господа Ісуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Я завжди дякую моєму Богові за вас і за Його благодать, надану вам у Христі Ісусі.
I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
5 Бо в Ньому ви збагатились у всьому: і в усякому слові, і в усякому знанні,
that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;
6 оскільки свідчення про Христа підтвердилося у вас.
even as the testimony of Christ was confirmed in you:
7 Тож вам, що очікуєте з’явлення нашого Господа Ісуса Христа, не бракує жодного дару благодаті.
so that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
8 Він зміцнить вас до кінця, [щоб ви були] невинними в День нашого Господа Ісуса Христа.
who shall also confirm you unto the end, [that ye be] unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Вірний Бог, через Якого ви покликані до спільності з Його Сином Ісусом Христом, нашим Господом.
God is faithful, through whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 Закликаю вас, брати, іменем нашого Господа Ісуса Христа, щоб ви всі говорили одне й щоб не було між вами розділень, натомість майте цілковиту єдність у думках і розумінні.
Now I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and [that] there be no divisions among you; but [that] ye be perfected together in the same mind and in the same judgment.
11 Адже, брати мої, [люди] Хлої доповіли мені, що між вами існують сварки.
For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them [which are of the household] of Chloe, that there are contentions among you.
12 Я маю на увазі, що одні з вас кажуть: «Я – Павла!», інші: «Я – Аполлоса!», ще інші: «Я – Кифи!» або: «Я – Христа!»
Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
13 Невже Христос поділений? Чи, може, Павло був розіп’ятий за вас? Чи, може, ви в ім’я Павла були хрещені?
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?
14 Я дякую Богові за те, що не хрестив жодного з вас, окрім Криспа та Гая,
I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;
15 щоб ніхто не сказав, що ви були хрещені в моє ім’я.
lest any man should say that ye were baptized into my name.
16 [Щоправда, ] я охрестив і дім Стефана, але не знаю, чи хрестив я ще когось іншого.
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
17 Бо Христос послав мене не хрестити, а звіщати Добру Звістку, причому не мудрістю красномовства, щоб хрест Христа не був позбавлений [своєї сили].
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.
18 Адже звістка хреста – це безумство для тих, хто гине, але для нас, спасенних, – це Божа сила.
For the word of the cross is to them that are perishing foolishness; but unto us which are being saved it is the power of God.
19 Бо написано: «Я знищу мудрість мудрих та відкину розум розумних».
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the prudence of the prudent will I reject.
20 Де мудрець? Де книжник? Де мислитель цього віку? Хіба Бог не обернув на безумство мудрість світу? (aiōn g165)
Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of the world? (aiōn g165)
21 Оскільки за великою мудрістю Бога світ, незважаючи на всю [свою] мудрість, так і не зміг пізнати Бога, [то] до вподоби було Богу спасти тих, хто вірить, через безумство проповіді [Доброї Звістки].
For seeing that in the wisdom of God the world through its wisdom knew not God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save them that believe.
22 Бо юдеї вимагають знаків, греки шукають мудрості,
Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:
23 а ми проповідуємо розіп’ятого Христа – камінь спотикання для юдеїв і безумство для язичників.
but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;
24 Але для покликаних – чи то юдеїв, чи то греків – Христос є силою та мудрістю Бога.
but unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
25 Адже Боже безумство мудріше від людей і Божа слабкість сильніша від людей.
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
26 Брати, зверніть увагу на ваше покликання: [серед вас] небагато по-людському мудрих, небагато сильних, небагато вельможних.
For behold your calling, brethren, how that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, [are called]:
27 Але Бог обрав безумне світу, щоб осоромити мудрих, і Бог обрав слабке світу, щоб осоромити сильних.
but God chose the foolish things of the world, that he might put to shame them that are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
28 Бог обрав низьке та зневажене світу, те, чого [ніби] не існує, аби скасувати те, що існує,
and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, [yea] and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:
29 щоб жодна людина не вихвалялася перед Богом.
that no flesh should glory before God.
30 Завдяки Йому ви знаходитесь у Христі Ісусі, Який став для нас мудрістю від Бога, праведністю, святістю та відкупленням,
But of him are ye in Christ Jesus, who was made unto us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
31 адже написано: «Той, хто вихваляється, нехай вихваляється в Господі».
that, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.

< 1 до коринтян 1 >