< 1 Петра 1 >

1 Петро, апостол Ісуса Христа. Обраним чужинцям, розсіяним у Понті, Галатії, Каппадокії, Азії та Вітинії,
Petrus Apostolus Jesu Christi, electis advenis dispersionis Ponti, Galatiæ, Cappadociæ, Asiæ, et Bithyniæ,
2 за передбаченням Бога Отця, освяченням Духа, на послух і окроплення кров’ю Ісуса Христа. Нехай благодать і мир вам примножаться!
secundum præscientiam Dei Patris, in sanctificationem Spiritus, in obedientiam, et aspersionem sanguinis Jesu Christi. Gratia vobis, et pax multiplicetur.
3 Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Який за Своєю великою милістю відродив нас до живої надії через воскресіння Ісуса Христа з мертвих,
Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui secundum misericordiam suam magnam regeneravit nos in spem vivam, per resurrectionem Jesu Christi ex mortuis,
4 до спадщини нетлінної, непорочної і нев’янучої, збереженої на небі для вас.
in hæreditatem incorruptibilem, et incontaminatam, et immarcescibilem, conservatam in cælis in vobis,
5 Ви через віру захищені Божою силою для спасіння, яке готове з’явитися в останній час.
qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem, paratam revelari in tempore novissimo.
6 Радійте цьому, навіть якщо зараз вам доводиться ненадовго засмутитися через різні випробування,
In quo exsultabis, modicum nunc si oportet contristari in variis tentationibus:
7 щоб перевірка вашої віри – ціннішої за золото, яке, хоч і гине, випробовується через вогонь, – була на похвалу, славу й честь при з’явленні Ісуса Христа,
ut probatio vestræ fidei multo pretiosior auro (quod per ignem probatur) inveniatur in laudem, et gloriam, et honorem in revelatione Jesu Christi:
8 Якого ви любите, хоча й не бачили. Ви в Нього вірите, хоча й не бачите зараз, зате ви радієте невимовною й преславною радістю,
quem cum non videritis, diligitis: in quem nunc quoque non videntes creditis: credentes autem exsultabitis lætitia inenarrabili, et glorificata:
9 адже отримуєте результат вашої віри – спасіння ваших душ.
reportantes finem fidei vestræ, salutem animarum.
10 Про це спасіння розвідували та розпитували пророки, які передвіщали благодать для вас.
De qua salute exquisierunt, atque scrutati sunt prophetæ, qui de futura in vobis gratia prophetaverunt:
11 Вони досліджували, на кого або на який час вказував Дух Христа, [Який був] у них, передвіщаючи Христові страждання та славу, яка [настане] після цього.
scrutantes in quod vel quale tempus significaret in eis Spiritus Christi: prænuntians eas quæ in Christo sunt passiones, et posteriores glorias:
12 Їм було відкрито, що вони служили не для себе, а для вас, проголошуючи те, що нині вам сповіщено через людей, які Святим Духом, посланим із неба, звіщали Добру Звістку, [те], у що навіть ангели бажають заглянути.
quibus revelatum est quia non sibimetipsis, vobis autem ministrabant ea quæ nunc nuntiata sunt vobis per eos qui evangelizaverunt vobis, Spiritu Sancto misso de cælo, in quem desiderant angeli prospicere.
13 Тому, підперезавши стегна вашого розуму, будучи тверезими, повністю покладіть надію на благодать, яку ви отримаєте при з’явленні Ісуса Христа.
Propter quod succincti lumbos mentis vestræ, sobrii, perfecte sperate in eam, quæ offertur vobis, gratiam, in revelationem Jesu Christi:
14 Як слухняні діти, не підкоряйтеся лихим бажанням, які були у вас раніше, коли ви жили в нерозумінні.
quasi filii obedientiæ, non configurati prioribus ignorantiæ vestræ desideriis:
15 Але як Той, Хто вас покликав, є святий, так і ви будьте святими в усій вашій поведінці,
sed secundum eum qui vocavit vos, Sanctum: et ipsi in omni conversatione sancti sitis:
16 адже написано: «Будьте святими, бо Я святий».
quoniam scriptum est: Sancti eritis, quoniam ego sanctus sum.
17 І якщо ви називаєте Отцем Того, Хто судить неупереджено за кожен вчинок, [то] проводьте в страху час вашого життя.
Et si patrem invocatis eum, qui sine acceptione personarum judicat secundum uniuscujusque opus, in timore incolatus vestri tempore conversamini.
18 Адже ви знаєте, що не тлінними речами – сріблом чи золотом – ви були викуплені з вашого марного способу життя, успадкованого від ваших батьків,
Scientes quod non corruptibilibus, auro vel argento, redempti estis de vana vestra conversatione paternæ traditionis:
19 але дорогоцінною кров’ю Христа, як непорочного й чистого ягняти.
sed pretioso sanguine quasi agni immaculati Christi, et incontaminati:
20 Він був призначений заздалегідь, ще перед заснуванням світу, але об’явився в останні часи для вас.
præcogniti quidem ante mundi constitutionem, manifestati autem novissimis temporibus propter vos,
21 Через Нього ви вірите в Бога, Який підняв Його з мертвих і дав Йому славу, щоб ваша віра й надія була в Бозі.
qui per ipsum fideles estis in Deo, qui suscitavit eum a mortuis, et dedit ei gloriam, ut fides vestra et spes esset in Deo:
22 Очистивши послухом істині ваші душі через Духа для нелицемірної братньої любові, любіть одне одного щиро, від чистого серця,
animas vestras castificantes in obedientia caritatis, in fraternitatis amore, simplici ex corde invicem diligite attentius:
23 бо ви відроджені не з тлінного насіння, а з нетлінного, через живе й неминуще Слово Бога. (aiōn g165)
renati non ex semine corruptibili, sed incorruptibili per verbum Dei vivi, et permanentis in æternum: (aiōn g165)
24 Адже «усяка плоть – як трава, і вся її слава – як польова квітка. Трава засихає, і квітка опадає,
quia omnis caro ut fœnum: et omnis gloria ejus tamquam flos fœni: exaruit fœnum, et flos ejus decidit.
25 але Слово Господа перебуває вічно». І це Слово – Добра Звістка, яку вам сповістили. (aiōn g165)
Verbum autem Domini manet in æternum: hoc est autem verbum, quod evangelizatum est in vos. (aiōn g165)

< 1 Петра 1 >