< Дії 24 >

1 По пяти ж днях прийшов архиєрей і Ананїя з старшими і з речником, Тертидом якимся, і озвались вони перед старостою проти Павла.
Dana mu bo pendi ke salayidkaaba cianmo Ananasi yeni bi nikpejuogikaaba, yeni mi mabanma liiga yua, yua ke bi yi o Tetule lan niba n bo ciani Poli o dogdaano kani kelima bi bi pia yenba ti buudi.
2 Як же покликано його, почав винувата Тертил, говорячи: Дознаючи через тебе великого впокою і всякого добра, що стало ся народові сьому за твоїм дбаннєм,
Ya yognu ke Poli bo sedi o dogdaano nituali nni, Omabando Tetule bo cili mi maama ke bua wan jaligi o ki yedi: «o dogdaano ya ŋalibalgi po i ke ti kuli ye yeni mi yanduanma yeni a maalŋama mɔ ya po i ke ti dogu kuli lebdi ki ŋanbi
3 завсїди і всюди приймаємо (се), вельможний Феликсе, з усякою дякою.
Li tie ŋalbalgi boncianli a po ti pala nni yeni ŋan tieni yaala kuli; ti jaandi ŋa hali boncianla Felisi.
4 Та, щоб довго тобі не докучати, благаю вислухати нас у коротці, твоєю ласкою.
ki fidi, min da biandi a yaama, n ba mia a ŋan cengi nni bonŋanla yeni mi yanfuomama.
5 Знайшли бо ми, що чоловік сей зараза, й зачинщик бучи між усїма Жидами по вселенній, і ватажок Назорейскої єресі,
Kelima ti diidi ki sua ke o ja ne tie ya nibiado n ba fidi ki fiini ŋanduna nni juufinba pala ki cedi ban fiini mi yiema. O tie Nasareti jaantieba liiga yua i.
6 що й церкву зважив ся опоганити; ми його й узяли, й хотіли по нашому закону судити.
O jagi ki ba fanbi ku jaandiegu i ke ti cuo o.
7 Пристигши ж Лизия тисячник, з великим насильством узяв його з наших рук,
Ama, Lisia o seje ciamo mɔndi ki fie o ti nui nni yeni u paalu, ki gedi yeni o.
8 звелівши винувателям його йти до тебе. Від него можеш сам, як схочеш, про все дознатись, за що ми винуємо його.
A ya buali pɔli li maama po, a ba gbadi i mɔmɔni tin jalgi o yaali ya po.
9 Пристали ж (на се) й Жиди, говорячи, що се так єсть.
Ke juufinba todi ki jalgi Pɔli ki yedi ke ke ban jalgi o yaali ya po tie mɔmɔni i.
10 Озвав ся Павел, як кивнув йому староста говорити: Знаючи від многих літ тебе суддею народові сьому, тим раднїщ про себе відповідаю.
Ama gobna n ́ teni Pɔli mi maama ke wan maadi, Pɔli ń jiini, “N gbadi ke a tie ti buudi yudaano u dogu ne li tieni bina, ke n pali mani yeni mi ba yaadi mini nba, ki waani i mɔmɔni.
11 Ти можеш розвідатись, що не більш, як дванайпять днів, відколи я прийшов поклонитись у Єрусалим.
A ba fidi ki kpaagi ki bandi ke piiga n dana lie n yeni, mi gedi Jerusalema ki ba pugi U Tienu.
12 Та й ні в церкві не знайшли мене, щоб я до кого промовляв, або робив усобицю в народі, нї по школах, нї в городі;
Ban la nni ku jaandiegu nni, n ki bo gagi yeni nilo, n bi ki fiindi bi niba pala yiko cogdieli kani yeni u dogu nni.
13 анї довести мені не можуть, у чому тепер винують мене.
Bi kan fidi ki teni kasiedi ban jalgi nni yaali ya po.
14 Визнаю ж тобі се, що в сьому путю, котрий вони звуть єрессю, служу так отецькому Богу, віруючи всьому, що по закону і що в пророках написане,
Ama n tuo a nintuali nni ke ban yi yaali jaanbuofanu yeni, n li ŋua mani i ki pugi ti yaajanba Tienu, N dugi ki go cɔlni yaali n ye yiko tili nni yeni sawalpuaba ń diani yaali kuli.
15 маючи надію в Бозї, чого й самі оці сподївають ся, що має бути воскресеннє мертвих праведних і неправедних.
N pia li dandanli U Tienu nni nani ya niba ne yeni, ke mi faadma ba tieni bi niteginkaaba yeni bi nibiadba po kuli.
16 На те я й подвизаюсь, щоб мати по всяк час чисту совість перед Богом і людьми.
Lanyapo i ke n tie ania ke min ya pia ya yantiaŋanli n ki pia tagli U Tienu yeni bi niba po.
17 По многих же лїтах прийшов я зробити милостиню народові моєму та приноси.
Li tieni bina ke mii ye ne, n cua yeni li todli n dogu yaaba po yeni i ligi bu paabu po.
18 У сьому знайшли мене очищеного в церкві, - ані з натовпом, анї з бучею, - деякі Жиди з Азиї,
Min tieni lani, juufinba yaaba n ñani Asi den la nni ku jaandiegu nni ke n tie mi wuliŋanbima bogda, laa den tie niwulgu nni bii ŋmadli ń ye naani.
19 котрим би треба перед тебе прийти й винувати, коли б що мали проти мене.
Bi niba ne ya pia maamaba, bi ji ba fidi ki nagni a nintuali ki waani ban jalgi nni yaali ya po.
20 Або самі оці нехай скажуть, чи знайшли в менї яку неправду, як стояв я перед радою,
Lanyaaka li niba ba fidi ki waani juufinba yiko danba nintuali ban la yaali n po ke laa tiegi.
21 окрім одного голосу сього, котрим покликнув, стоячи між ними, що за воскресеннє мертвих я суд приймаю сьогоднї од вас.
Li nan yaa tie min den ye bi siiga nni ki tandi ki maadi yaama ke yuakuli gbadi yaa ka, “Bi kpienba faadma po ya buudi ke bi bua jia nni a nintuali nni dinne.”
22 Вислухавши ж се Феликс, відослав їх, докладнїщ довідавшись про путь сей, говорячи: Як Лизия тисячник прийде, розберу вашу справу.
Feliksi yua n den bani li maama fuuli den yedi ke juufinba ń juuni, ki yedi, “Komanda Lisia ya ñani Jerusalema ki kpeni, n ba jia i buudi.”
23 І звелїв сотникові стерегти Павла, й давати волю, і нікому з його знакомих не забороняти послугувати Або приходити до него.
ki puogi seje kobga yudaano ke wan ya guu Pɔli bonŋanla, libakuli ń da pɔdi o, ki da ŋa o nitaanli nni bá niyendo ń da cua o kani yeni bonli ke o bua todi o.
24 По кількох же днях, прибувши Феликс із жінкою своєю Друзилого, Жидівкою, покликав Павла, і слухав його про віру в Христа.
Lan tieni danaba, Feliksi den guani pɔli kani yeni o denpua Drusila, ke o tie juufi, ki cedi ke bi yini Pɔli ke o ba cengi o yaali n tie ti dudugdi Jesu Kiristo nni.
25 Як же говорив він про правду і здержаннє, і про суд, що має бути, злякавшись Феликс, озвав ся: Тепер годі, іди; мавши час, по кличу тебе.
Ama nani Pɔli ń den kubi mi maama mi teginma po, mi yanduanma po yeni ya buudi n ba juodi ki cua po yeni, ti jawaandi den cuo Feliksi, ke o yedi: «Dá guani ki lebdi o, ama n ya baa u sanu ya yogu, n ba sɔni ki yini a.»
26 До того ж сподївав ся, що й грошей здобуде від Павла, щоб випустив його, тим же й часто прикликаючи його, бесідував з ним.
Lan yognu goga, o den daani ke pɔli ba suu o i ligi, lanyapo, ke o den suani ki yi o ki boe yeni o.
27 Як же скінчилось два роки, перемінив Феликса Порцій Фест, а Феликс хотячи угодити Жидам, оставив Павла закованого.
Ama bina lie ń pendi, ke Pɔrsiwusi Festusi ga Feliksi ki tua gobna, Ama nani Feliksi den bua juufinba ninmanga yeni, ke o cedi ke Pɔli li luo li kpaadidieli nni.

< Дії 24 >