< До ефесян 1 >

1 Павел, апостол Ісуса Христа волею Божою, до сьвятих у Єфесї і до вірних у Христї Ісусї:
Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, an die Heiligen zu Ephesus und Gläubigen an Jesus Christus:
2 Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
Gnade sei mit euch und Friede von Gott unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
3 Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас усяким благословеннєм духовним на небесах у Христї,
Gelobt sei Gott und der Vater unseres Herrn Jesus Christus, Der uns mit allerlei geistigen Segnungen an himmlischen Gütern durch Christus gesegnet hat.
4 яко ж вибрав нас у Йому перед оснуваннєм сьвіта, щоб бути нам сьвятим і непорочним перед Ним у любови,
Wie Er uns denn erwählt hat durch Ihn, vor Gründung der Welt, damit wir heilig und tadellos wären vor Ihm in der Liebe.
5 наперед призначивши нас на всиновленнє собі через Ісуса Христа, по благоволенню хотїння свого,
Indem Er uns vorherbestimmt hat zur Kindschaft durch Jesus Christus für Ihn Selbst nach dem Wohlgefallen Seines Willens;
6 на похвалу славної благодати своєї, котрою обдарував нас в своїм Улюбленім,
Zum Lob der Herrlichkeit Seiner Gnade, womit Er uns begnadigt hat in dem Geliebten;
7 в котрому маємо збавленнє кровю Його й оставленнє гріхів по багацтву благодати Його,
An Dem wir haben die Erlösung durch Sein Blut, die Vergebung der Sünden,
8 котру намножив нам у всякій премудрості і розумі,
Nach dem Reichtum Seiner Gnade, die uns überschwenglich zuteil wurde in jeglicher Weisheit und Einsicht;
9 обявивши нам тайну волі своєї по благоволенню своєму, котру перше постановив у собі,
Indem Er uns das Geheimnis Seines Willens nach Seinem Wohlgefallen kund tat, nach welchem Er bei Sich beschlossen hatte,
10 щоб у порядкуванню сповнення времен зібрати все в Христї, те, що на небесах, і те, що на землї,
In Hinsicht auf die Veranstaltung der Erfüllung der Zeiten, alles im Himmel und auf Erden in Christus zusammenzufassen,
11 у тому, в котрому й ми наслїдниками зробили ся, бувши наперед призначені по задуму Того, хто чинить усе по раді волї своєї,
In Ihm, durch Den wir auch zum Erbteil gekommen, die wir zuvor verordnet sind nach dem Ratschlusse Dessen, Der alle Dinge wirkt nach dem Rat Seines Willens;
12 щоб ми, котрі перше вповали на Христа, були на хваленнє слави Його;
Auf daß wir zum Lobe Seiner Herrlichkeit dienten, die wir zuvor auf Christus gehofft haben.
13 і в котрому й ви (впевнились), почувши слово правди, благовістє спасення вашого, і в котрого увірувавши, ви запечатані Духом обітування сьвятим,
In Dem auch ihr, da ihr das Wort der Wahrheit, das Evangelium eures Heils gehört und an Ihn geglaubt habt, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geiste der Verheißung;
14 котрий єсть задаток наслїддя нашого на викуп придбаного, в похвалу слави Його.
Welcher ist das Pfand unseres Erbes, auf die Erlösung des Eigentums zum Preis Seiner Herrlichkeit.
15 Того й я, чувши про вашу віру в Господа Ісуса і любов до всїх сьвятих,
Darum auch ich, nachdem ich von eurem Glauben an den Herrn Jesus bei euch, und von eurer Liebe zu allen Heiligen gehört habe,
16 не перестаю дякувати за вас, роблячи спомин про вас у молитвах моїх,
Nicht aufhöre zu danken für euch, indem ich euer in meinem Gebete gedenke.
17 щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам духа премудрости й відкриття на познаннє Його,
Daß der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe den Geist der Weisheit und der Offenbarung zu Seiner Erkenntnis;
18 просьвічені очі серця вашого, щоб зрозуміли ви, що за впованнє поклику Його, і що за багацтво славного наслїддя Його в сьвятих,
Und erleuchte die Augen eures Verständnisses, auf daß ihr seht, welches da ist die Hoffnung Seiner Berufung, und welches da ist der Reichtum der Herrlichkeit Seines Erbes unter den Heiligen,
19 і що за безмірне величчє сили Його в нас, котрі вируємо, по дїйству превеликої потуги Його,
Und welches da ist die überschwengliche Größe Seiner Macht an uns, die wir glauben vermöge der Wirksamkeit Seiner gewaltigen Kraft,
20 котру вдіяв у Христї, воскресивши Його з мертвих і посадивши по правиці в себе на небесах,
Die Er in Christus gewirkt hat, da Er Ihn von den Toten auferweckt und zu Seiner Rechten im Himmel gesetzt hat.
21 вище всякого начальства, і власти, і сили, і панування, і всякого імени, названого не тільки в сьому віку, та й у будучому, (aiōn g165)
Hoch über alle Obrigkeit und Gewalt, Macht, Herrschaft, und über alle Namen, die genannt werden mögen, nicht allein in dieser Welt, sondern auch in der zukünftigen, (aiōn g165)
22 і все покорив під ноги Його, й дав Його яко голову над усім у церкві,
Und hat alle Dinge unter Seine Füße gelegt, und Ihn zum Haupt gesetzt über alles in der Gemeinde,
23 котра єсть тіло Його, повня Того, хто сповняв все у всьому.
Welche ist Sein Leib und die Fülle Dessen, Der alles in allem erfüllt.

< До ефесян 1 >