< 1 до коринтян 6 >

1 Чи посміє хто з вас, маючи справу до іншого, су́дитися в неправедних, а не в святих?
Dare any of you, having a matter against his neighbor, go to law before the unrighteous, and not before the holy ones?
2 Хіба ви не знаєте, що святі світ судитимуть? Коли ж бу́дете ви світ судити, то чи ж ви негі́дні судити незначні справи?
Don’t you know that the holy ones will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?
3 Хіба ви не знаєте, що ми будем судити анголі́в, а не тільки життє́ве?
Don’t you know that we will judge angels? How much more, things that pertain to this life?
4 А ви, коли маєте суд за життєве, то ставите суддями тих, хто нічо́го не значить у Церкві.
If then you have to judge things pertaining to this life, do you set them to judge who are of no account in the assembly?
5 Я на сором це вам говорю́. Чи ж між вами немає ні о́дного мудрого, щоб він міг розсуди́ти між братами своїми?
I say this to move you to shame. Isn’t there even one wise man among you who would be able to decide between his brothers?
6 Та брат су́диться з братом, — і то перед невірними!
But brother goes to law with brother, and that before unbelievers!
7 Тож уже для вас сором зовсі́м, що суди́ між собою ви маєте. Чому краще не те́рпите кривди? Чому краще не маєте шкоди?
Therefore it is already altogether a defect in you that you have lawsuits one with another. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?
8 Але ви самі кривду чините та обдираєте, та ще братів.
No, but you yourselves do wrong and defraud, and that against your brothers.
9 Хіба ви не знаєте, що неправедні не вспадку́ють Божого Царства? Не обманюйте себе: ні розпу́сники, ні ідоля́ни, ні перелю́бники, ні блудоді́йники, ні мужоло́жники,
Or don’t you know that the unrighteous will not inherit God’s Kingdom? Don’t be deceived. Neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor male prostitutes, nor homosexuals,
10 ні злоді́ї, ні користолю́бці, ні п'яни́ці, ні злорі́ки, ні хижаки́ — Царства Божого не вспадку́ють вони!
nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor extortionists, will inherit God’s Kingdom.
11 І такими були́ дехто з вас, але ви обмились, але́ освятились, але́ виправдались Іменем Господа Ісуса Христа й Духом нашого Бога.
Some of you were such, but you were washed. You were sanctified. You were justified in the name of the Lord Yeshua, and in the Spirit of our God.
12 Усе мені можна, та не все на пожи́ток. Усе мені можна, але мною, ніщо володіти не повинно.
“All things are lawful for me,” but not all things are expedient. “All things are lawful for me,” but I will not be brought under the power of anything.
13 Ї́жа для че́рева, і че́рево для їжі, але Бог одне й друге пони́щить. А тіло не для розпусти, але для Господа, і Господь для тіла.
“Foods for the belly, and the belly for foods,” but God will bring to nothing both it and them. But the body is not for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
14 Бог же й Господа воскресив, воскреси́ть Він і нас Своєю силою!
Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
15 Хіба ви не знаєте, що ваші тіла́ — то члени Христові? Отож, узявши члени Христові, зроблю́ їх членами розпу́сниці? Зо́всім ні!
Don’t you know that your bodies are members of Messiah? Shall I then take the members of Messiah and make them members of a prostitute? May it never be!
16 Хіба ви не знаєте, що той, хто злучується з розпу́сницею, стає одним тілом із нею? Бо каже: „Оби́два ви будете тілом одним“.
Or don’t you know that he who is joined to a prostitute is one body? For, “The two”, he says, “will become one flesh.”
17 А хто з Господом злучується, стає одним духом із Ним.
But he who is joined to the Lord is one spirit.
18 Утікайте від розпусти. Усякий бо гріх, що його чинить люди́на, є поза тілом. А хто чинить розпусту, той грішить проти власного тіла.
Flee sexual immorality! “Every sin that a man does is outside the body,” but he who commits sexual immorality sins against his own body.
19 Хіба ви не знаєте, що ваше тіло — то храм Духа Святого, що живе Він у вас, Якого від Бога ви маєте, і ви не свої?
Or don’t you know that your body is a temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God? You are not your own,
20 Бо дорого ку́плені ви. Отож прославляйте Бога в тілі своє́му та в дусі своє́му, що Божі вони!
for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.

< 1 до коринтян 6 >