< Вихід 37 >

1 І зробив Бецал'їл ковче́га з акаційного дерева, — два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
2 І пообкладав він його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І вінця золотого зробив навколо над ним.
и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
3 І він вилив для нього чотири золоті каблучки на чотирьох кута́х його, — дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
4 І він поробив держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом.
И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
5 І він повсо́вував ці держаки в каблучки на боках ковче́гу, щоб носити ковчега.
и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
6 І віко зробив зо щирого золота, — два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
7 І зробив два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробив їх з обох кі́нців віка.
И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
8 І зробив одного херувима з кінця звідти, а одного херувима з кінця звідси. З того віка поробив тих херувимів на обох кі́нцях його.
одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;
9 І були ті херувими з простя́гненими догори́ крилами, і затінювали своїми крилами над віком, а їхні лиця — одне до о́дного; до віка були схи́лені лиця тих херувимів.
и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.
10 І зробив він стола з акаційного дерева, — два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
11 І пообкладав його щирим золотом, і зробив вінця золотого для нього навколо.
и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
12 І ли́штву зробив він для нього в доло́ню навколо, і зробив вінця золотого навколо для ли́штви його.
и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;
13 І він вилив для нього чотири каблучки із золота, та й дав ті каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;
14 При лиштві були ті каблучки, вклада́ння для держаків, щоб носити стола.
при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
15 І поробив він ті держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом, щоб носити стола.
и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.
16 І поробив він ті речі, що на столі: миски його, і кадильниці його, і кухлі його та чаші його, що ними лито, — золото щире.
Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
17 І зробив він свічника зо щирого золота, — роботою кутою зробив він того свічника. Стовп його, і раме́на його, келихи його, ґудзі його й квіти його — виходили з нього.
И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него;
18 І шість рамен вихо́дило з боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
19 Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
20 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
21 І ґудзь під двома́ раме́нами з нього, і ґудзь під другими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями;
22 Їхні ґудзі та їхні раме́на вихо́дили з нього. Увесь він — одне куття щирого золота.
яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.
23 І зробив він сім лямпадок до нього; а його щи́пчики та його лопатки на вугіль — зо щирого золота.
И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
24 З таланту щирого золота зробив він його та всі його речі.
из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
25 І зробив він кадильного же́ртівника з акаційного дерева, — лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий, а два лікті вишина його. З нього були його роги.
И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четырехугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
26 І пообкладав він його щирим золотом, — верх його та стіни його навколо, та роги його. І вінця золотого навколо зробив.
и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
27 І дві золоті каблучки зробив йому під вінця його, — зробив на обох боках його, на вклада́ння для держаків, щоб ними носити його.
под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
28 І держаки поробив із акаційного дерева, і золотом пообкладав їх.
шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
29 І зробив він миро святого пома́зання, і чисте кадило пахощів, — робота робітника́ масти.
И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.

< Вихід 37 >