< Від Матвія 6 >

1 Стережіться виставляти свою ми́лостиню перед людьми́, щоб бачили вас; а як ні, то не матимете нагороди від Отця вашого, що на небі.
ध्यान रखा तुसां माणुआं जो दसणे तांई अपणे भले कम्म मत करा, नी तां तुहांजो अपणे स्वर्गीय पिता परमेश्वरे ला कोई इनाम नी मिलणा।
2 Отож, коли чиниш ти ми́лостиню, не сурми́ перед себе, як то роблять оті лицеміри по синагогах та вулицях, щоб хвалили їх люди. Поправді кажу́ вам: вони мають уже нагороду свою!
इस तांई जालू तू दान करे, तां इदा दिखावा मत करदा, जियां डोंगी लोक यहूदी जंज घरे च कने गलियां च करदे न, ताकि लोक उना दी बड़ाई करन, मैं तुसां ने सच्च बोलदा है, कि उना जो लोकां ला अपणा इनाम मिली गिया है।
3 А як ти чиниш ми́лостиню, — хай не знатиме ліва рука твоя, що́ робить прави́ця твоя,
पर जालू तू दान करे, तां तेरा दान गुप्त हो जड़ा लोकां च कुसी जो भी पता ना चले।
4 щоб таємна була твоя милостиня, а Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі явно.
ताकि तेरा दान गुप्त रे, कने तालू तेरा पिता परमेश्वरे जड़ा गुप्त च दिखदा है, उनी तिजो उदा इनाम देणा।
5 А як мо́литеся, то не будьте, як ті лицеміри, що люблять ставати й молитися по синагогах та на перехре́стях, щоб їх бачили люди. Поправді кажу́ вам: вони мають уже нагороду свою!
जालू तू प्रार्थना करे, तां कपटियां सांई मत करदा क्योंकि सै लोकां जो दसणे तांई यहूदी जंज घरे च कने सड़कां दे मोड़ा पर खड़ोई करी प्राथना करदे न, सै इस तांई करदे न ताकि लोक उना जो दीखन कने प्रशंशा करन। मैं तुसां ने सच्च बोलदा है, कि उना जो अपणा इनाम मिली गिया है।
6 А ти, коли мо́лишся, „увійди до своєї комі́рчини, зачини свої двері, і помолися“Отцеві своєму, що в таїні́; а Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі явно.
पर जालू तू प्राथना करगा, तां अपणे कमरे अंदर जा, कने दरबाजा बंद करिके अपणे पिता परमेश्वरे ने प्राथना कर जिसयो कुनी नी दिखया है, तालू तेरे पिता परमेश्वरे जड़ा गुप्त च दिखदा है, उनी तिजो इदा इनाम देणा।
7 А як молитеся, не прока́зуйте за́йвого, як ті погани, — бо ду́мають, ніби вони бу́дуть ви́слухані за своє велемо́вство.
पर प्राथना करदे बेले होर जातियां सांई बेकार च बड़बड़ा मत करा, क्योंकि सै समझदे न कि उना दे बड़बड़ाणे ने परमेश्वरे उना दी सुणी लेणी है।
8 Отож, не вподобля́йтеся їм, бо знає Отець ваш, чого потребу́єте, ще раніше за ваше проха́ння!
इस तांई तुसां उना सांई मत बणा, क्योंकि तुहाड़ा पिता परमेश्वरे तुहाड़े मंगणे ला पैहले ही जाणदा है, कि तुहाड़ियां क्या-क्या जुरूरतां न।
9 Ви ж моліться отак: „Отче наш, що на небі! Нехай святиться Ім'я́ Твоє,
इस तांई तुसां जो इस तरीके ने प्राथना करणा चाइदी की: है साड़े पिता परमेश्वर, जड़ा तू स्वर्गे च है; तुहाड़ा ना पबित्र मनया जाये।
10 нехай при́йде Царство Твоє, нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землі.
सारे माणुआं पर तू राज्य करे। जियां तेरी इच्छा स्वर्गे च पुरी होंदी है, तियां ही धरतिया च भी पूरी होऐ।
11 Хліба нашого щоденного дай нам сьогодні.
सांझो हर रोज सै खाणा दे जड़ा सांझो उस दिने तांई चाईदा है।
12 І прости нам довги́ наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим.
कने जियां असां अपणे गुनागारां जो माफ कितया है, तियां ही तू भी साड़े पापां जो माफ कर।
13 I не введи нас у випробо́вування, але визволи нас від лукавого. Бо Твоє є царство, і сила, і слава навіки. Амі́нь “.
कने साड़ी परख ना ले, पर सांझो शैताने ला बचा। क्योंकि राज्य कने पराक्रम कने महिमा सदा तेरी है। आमीन।
14 Бо як лю́дям ви про́стите про́гріхи їхні, то про́стить і вам ваш Небесний Отець.
इस तांई अगर तुसां माणुआं दे गुनहां जो माफ करगे जड़े उना तुहाड़े खिलाफ कितयो, तां तुहाड़े स्वर्गीय पिता परमेश्वरे भी तुहाड़े गुनहां माफ करणे।
15 А коли ви не бу́дете лю́дям прощати, то й Отець ваш не простить вам про́гріхів ваших.
कने अगर तुसां माणुआं दे गुनाहां जो माफ नी करगे, तां तुहाड़े पिता परमेश्वरे तुहाड़े गुनाहां भी माफ नी करणे।
16 А як по́стите, то не будьте сумні́, як оті лицеміри: вони бо зміняють обличчя свої, щоб бачили люди, що по́стять вони. Поправді кажу́ вам: вони мають уже нагороду свою!
जालू तुसां बरत रखन, तां कपटियां सांई तुहाड़े मुऐ पर उदासी नी होणा चाईदी क्योंकि सै अपणा मु उदास बणाई रखदे न, ताकि लोकां जो पता लग्गे कि उना बरत रख्या है। मैं तुसां ने सच्च बोलदा है, कि उना जो अपणा इनाम मिली गिया है।
17 А ти, коли по́стиш, намасти́ свою голову, і лице своє вмий,
पर जालू तू बरत रखे तां अपणे सिरे पर तेल मल कने मुऐ जो धोई ले।
18 щоб ти по́сту свого не виявив лю́дям, а Отцеві своєму, що в таїні́; і Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі явно.
ताकि लोकां जो नी, पर तेरे पिता परमेश्वरे जो पता लग्गे जिसयो कुनी नी दिखया है, उनी तिजो इदा इनाम देणा।
19 Не складайте ска́рбів собі на землі, де нищить їх міль та іржа, і де злоді́ї підко́пуються й викрадають.
अपणे तांई धरतिया च धन दौलत मत गठेरा, जिथू कीड़ा कने भुत्थी खराब करदी है, कने जिथू चोर नजर रखदे न कने ताले तोड़ी करी चोरी लेई जांदे न।
20 Складайте ж собі ска́рби на небі, де ні міль, ні іржа їх не нищить, і де злодії до них не підко́пуються та не кра́дуть.
पर भलाई करी के अपणे तांई स्वर्गे च धन दौलत गठेरा, जिथू ना तां कीड़ा लगदा है, ना भुत्थी खराब करदी है, कने जिथू ना कोई नजर रखदा कने ना कोई चोरदा है।
21 Бо де скарб твій, — там бу́де й серце твоє!
क्योंकि तेरा मन हमेशा ओथु लग्गी रेणा जिथू तेरी धन दौलत है।
22 Око — то світи́льник для тіла. Тож як око твоє буде здорове, то й усе тіло твоє буде світле.
हखी शरीरे तांई इक दिय्ये सांई न, इस तांई अगर तेरियां हखी साफ न, तां तेरे सारे शरीरे च भी लौ होंणी।
23 А коли б твоє око лихе було, то й усе тіло твоє буде темне. Отож, коли світло, що в тобі, є те́мрява, — то яка ж то велика та те́мрява!
पर अगर तेरियां हखी बुरियाँ न, तां तेरा सारा शरीर भी नेहरे च होणा; इसा बजा ने जड़ी लौ तिजो च है, अगर सै नेहरा होए तां सै नेहरा कितणा जादा होणा!
24 Ніхто двом панам служити не може, — бо або одно́го знена́видить, а дру́гого буде любити, або буде трима́тись одно́го, а другого зне́хтує. Не можете Богові служити й мамо́ні.
कोई माणु इक ही बकते दो मालकां दी सेबा नी करी सकदा, क्योंकि उनी इकी ने दुश्मनी कने दुऐ ने प्यार रखणा, या इकी ने मिली के रेणा कने दुऐ जो घटिया समझणा। तुसां परमेश्वर कने धन दौलत दोनो दी सेबा नी करी सकदे।
25 Через те вам кажу́: Не журіться про життя́ своє́ — що́ будете їсти та що́ будете пити, ні про тіло своє, — у що́ зодягне́теся. Чи ж не більше від їжі життя́, а від одягу тіло?
इस तांई मैं तुसां ने बोलदा है, कि अपणी रोजे दी जिन्दगी जिणे तांई ऐ चिंता मत करदे असां क्या खांणा, कने क्या पिणा, कने ना अपणे शरीरे तांई कि क्या पेनणा, क्या अपणे प्राण खाणे ला कने शरीर कपड़े ला बदीकरी नी है?
26 Погляньте на птахі́в небесних, що не сіють, не жнуть, не збирають у клуні, та проте ваш Небесний Отець їх годує. Чи ж ви не багато вартніші за них?
अम्बरे दे पंछियां जो दिखा। सै ना कुछ रांदे न, ना बडदे न, ना खेतरां च बटोलदे न, तमी तुहाड़ा स्वर्गीय पिता परमेश्वर उना जो खुआंदा है। तुसां क्या इना पंछियां ला जादा कीमती नी न?
27 Хто ж із вас, коли жу́риться, зможе дода́ти до зро́сту свого бодай ліктя одно́го?
तुसां चे ऐसा कुण है, जड़ा चिंता करणे ने अपणिया जिन्दगिया च इक घड़ी भी बधाई सकदा है?
28 І про одяг чого ви клопочетесь? Погляньте на польові́ ліле́ї, як зроста́ють вони, — не працюють, ані не пряду́ть.
कने कपड़यां तांई कजो चिंता करदे न? जंगली फुलां पासे ध्यान दिया, कि सै कियां बडुदें न, सै ना तां मेहनत करदे न, कने ना ही कपड़े बणादे न।
29 А Я вам кажу́, що й сам Соломо́н у всій славі своїй не вдягався отак, як одна з них.
तमी मैं तुसां ने बोलदा है, कि जालू राजा सुलैमान बाल बड़ा भरी धन दौलत थी, तालू भी उनी उना चे कुसी सांई भी कपड़े नी पायो थे।
30 І коли польову́ ту траву, що сьогодні ось є, а взавтра до пе́чі вкидається, Бог отак зодягає, — скільки ж краще зодягне Він вас, маловірні!
इस तांई अगर परमेश्वर बणे दे घाऐ जो, जड़ा अज है, कने कल अग्गी च फुकया जांणा, तमी परमेश्वर घाऐ जो इतणी सुन्दरता दिन्दा है, तां हे अल्पविश्वासियों, तां उनी पक्का तुसां दी देखभाल करणी है, पर परमेश्वरे पर तुहाड़ा भरोसा इतणा घट्ट कजो है?
31 Отож, не журіться, кажучи: Що́ ми будемо їсти, чи: Що́ будемо пити, або: У що́ ми зодя́гнемось?
इस तांई तुसां चिंता करिके ऐ मत बोलदे, कि असां क्या खांगे, या क्या पींगे, या क्या पेनगे?
32 Бож усьо́го того́ погани шука́ють; але знає Отець ваш Небесний, що всього того вам потрібно.
क्योंकि होर जातियां इना सारियां चीजा दियां तोपा च रेंदियां न, कने तुहाड़ा स्वर्गीय पिता परमेश्वर जाणदा है, कि तुसां जो ऐ सारियां चिजा चाईदियां न, इना दी चिंता मत करा।
33 Шукайте ж найперш Царства Божого й праведности Його́, — а все це́ вам додасться.
इस तांई पेहले तुसां परमेश्वरे दे राज्य कने धार्मिकता दी जिन्दगी जिणे दी कोशिश करा, तां तुसां जो ऐ सारियां चिजा मिली जाणियां।
34 Отож, не журіться про за́втрашній день, — бо завтра за себе само́ поклопо́четься. Кожний день має до́сить своєї турбо́ти!
इस तांई कल्ले तांई चिंता मत करा, क्योंकि कल दा दिन अपणी चिंता अपु करी लेंदा है; अज्जे तांई अज्जे दा दुख ही बतेहरा है।

< Від Матвія 6 >