< До римлян 2 >

1 Ось тому без виправдання ти, кожний чоловіче, що судиш, бо в чо́му осуджуєш іншого, сам себе осуджуєш, бо чиниш те саме й ти, що судиш.
Therefore you are inexcusable, O man, whoever you are that judge: for wherein you judge another, you condemn yourself; for you that judge do the same things.
2 А ми знаємо, що суд Божий поправді на тих, хто чинить таке.
But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
3 Чи ти ду́маєш, чоловіче, судячи тих, хто чинить таке, а сам робиш таке саме, — що ти втечеш від суду Божого?
And think you this, O man, that judge them which do such things, and do the same, that you shall escape the judgment of God?
4 Або пого́рджуєш багатством Його до́брости, ла́гідности та довготерпіння, не знаючи, що Божа до́брість провадить тебе до покая́ння?
Or despise you the riches of his goodness and forbearance and long-suffering; not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
5 Та через жорстокість свою й нерозкаяність серця збираєш собі гнів на день гніву та об'я́влення справедливого суду Бога,
But after your hardness and impenitent heart treasure up to yourself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
6 що „кожному віддасть за його вчинками“:
Who will render to every man according to his deeds:
7 тим, хто витривалістю в добрім ділі шукає слави, і чести, і нетління, — життя вічне, (aiōnios g166)
To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honor and immortality, eternal life: (aiōnios g166)
8 а сварливим та тим, хто противиться правді, але кориться неправді, — лютість та гнів.
But to them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
9 Недоля та у́тиск на всяку душу людини, хто чинить зле, юдея ж перше та ге́ллена,
Tribulation and anguish, on every soul of man that does evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
10 а слава, і честь, і мир усякому, хто чинить добре, юдеєві ж перше та ге́лленові.
But glory, honor, and peace, to every man that works good, to the Jew first, and also to the Gentile:
11 Бо не дивиться Бог на обличчя!
For there is no respect of persons with God.
12 Котрі бо згрішили без Зако́ну, без Зако́ну й загинуть, а котрі згрішили в Зако́ні, при́ймуть суд за Зако́ном.
For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
13 Бо не слухачі Зако́ну справедливі перед Богом, але виконавці Закону ви́правдані бу́дуть.
(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
14 Бо коли погани, що не мають Зако́ну, з природи чинять зако́нне, вони, не мавши Зако́ну, самі собі Зако́н,
For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law to themselves:
15 що виявляють ді́ло Зако́ну, написане в серця́х своїх, як свідчить їм сумлі́ння та їхні думки́, що то осуджують, то виправдують одна о́дну,
Which show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another; )
16 дня, коли Бог, згідно з моїм благові́стям, буде судити таємні речі людей через Ісуса Христа.
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
17 Ось ти звешся юдеєм, і спираєшся на Зако́на, і хвалишся Богом,
Behold, you are called a Jew, and rest in the law, and make your boast of God,
18 і знаєш волю Його, і розумієш, що́ краще, навчившись із Зако́ну,
And know his will, and approve the things that are more excellent, being instructed out of the law;
19 і маєш певність, що ти провідни́к для сліпих, світло для тих, хто знахо́диться в те́мряві,
And are confident that you yourself are a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
20 вихо́вник нерозумним, учитель дітям, що ти маєш зразок знання́ й правди в Зако́ні.
An instructor of the foolish, a teacher of babes, which have the form of knowledge and of the truth in the law.
21 Отож, ти, що іншого навчаєш, себе самого не вчиш! Проповідуєш не кра́сти, а сам кра́деш!
You therefore which teach another, teach you not yourself? you that preach a man should not steal, do you steal?
22 Наказуючи не чинити пере́любу, чиниш пере́люб! Гиду́ючи і́долами, чиниш святокрадство!
You that say a man should not commit adultery, do you commit adultery? you that abhor idols, do you commit sacrilege?
23 Ти, що хва́лишся Зако́ном, зневажаєш Бога пере́ступом Зако́ну!
You that make your boast of the law, through breaking the law dishonor you God?
24 Бо „через вас зневажається Боже Ймення в поган“, як написано.
For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
25 Обрі́зання кори́сне, коли виконуєш Зако́на; а коли ти пересту́пник Зако́ну, то обрі́зання твоє стало необрі́занням.
For circumcision truly profits, if you keep the law: but if you be a breaker of the law, your circumcision is made uncircumcision.
26 Отож, коли необрізаний зберігає постанови Зако́ну, то чи не порахується його необрізання за обрізання?
Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
27 І необрізаний з природи, виконуючи Зако́на, чи не осудить тебе, переступника Закону з Писа́нням і обрі́занням?
And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfill the law, judge you, who by the letter and circumcision do transgress the law?
28 Бо не той юдей, що є ним назовні, і не то обрізання, що назовні на тілі,
For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
29 але той, що є юдей потаємно, духо́во, і обрі́зання — серця духом, а не за буквою; і йому похвала́ не від людей, а від Бога.
But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.

< До римлян 2 >