< Аюп 28 >

1 — «Шүбһисизки, күмүч тепилидиған канлар бар, Алтунниң тавлинидиған өз орни бардур;
CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, y el oro lugar [donde] se forma.
2 Төмүр болса йәр астидин қезивелиниду, Мис болса таштин еритилип елиниду.
El hierro se saca del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
3 Инсанлар [йәр астидики] қараңғулуққа чәк қойиду; У йәр қәригичә чарлап жүрүп, Қараңғулуққа тәвә, өлүмниң сайисидә турған ташларни издәйду.
A las tinieblas puso término, y examina todo á la perfección, las piedras [que hay] en la oscuridad y en la sombra de muerte.
4 У йәр йүзидикиләрдин жирақ җайда тик болған қудуқни колайду; Мана шундақ адәм аяқ басмайдиған, унтулған йәрләрдә улар арғамчини тутуп бошлуқта пулаңлап жүриду, Кишиләрдин жирақта есилип туриду.
Brota el torrente de junto al morador, [aguas] que el pie había olvidado: sécanse luego, vanse del hombre.
5 Ашлиқ чиқидиған йәр, Тәкти коланғанда болсаялқундәк көрүниду;
De la tierra nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6 Йәрдики ташлар арисидин көк яқутлар чиқиду, Униңда алтун рудисиму бардур.
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, y sus polvos de oro.
7 У йолни һеч қандақ алғур қуш билмәйду, Һәтта сарниң көзиму униңға йәтмигән.
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vió:
8 Һакавур житқучларму у йәрни һеч дәссәп бақмиған, Әшәддий ширму у җайдин һеч қачан өтүп бақмиған.
Nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
9 Инсан балиси қолини чақмақ тешиниң үстигә тәккүзиду, У тағларни йилтизидин қомуриветиду.
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
10 Ташлар арисидин у қаналларни чапиду; Шундақ қилип униң көзи һәр хил қиммәтлик нәрсиләрни көриду;
De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
11 Йәр астидики еқинларни тешип кәтмисун дәп уларни тосувалиду; Йошурун нәрсиләрни у ашкарилайду.
Detuvo los ríos en su nacimiento, é hizo salir á luz lo escondido.
12 Бирақ даналиқ нәдин тепилар? Йорутулушниң макани нәдиду?
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la prudencia?
13 Инсан балилири униң қиммәтликлигини һеч билмәс, У тирикләрниң зиминидин тепилмас.
No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 [Йәр] теги: «Мәндә әмәс» дәйду, Деңиз болса: «Мән биләнму биллә әмәстур» дәйду.
El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
15 Даналиқни сап алтун билән сетивалғили болмайду, Күмүчниму униң билән бир таразида тартқили болмас.
No se dará por oro, ni su precio será á peso de plata.
16 Һәтта Офирда чиқидиған алтун, ақ һеқиқ яки көк яқут биләнму бир таразида тартқили болмайду.
No puede ser apreciada con oro de Ophir, ni con onique precioso, ni con zafiro.
17 Алтун вә хрусталъниму униң билән селиштурғили болмайду, Есил алтун қача-қучилар униң билән һеч алмаштурулмас.
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
18 У үнчә-марҗан, хрусталъни адәмниң есидин чиқириду; Даналиқни елиш қизил яқутларни елиштин әвзәлдур.
De coral ni de perlas no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
19 Ефиопийәдики сериқ яқут униңға йәтмәс, Сериқ алтунму униң билән бәслишәлмәйду.
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
20 Ундақта, даналиқ нәдин тепилиду? Йорутулушниң макани нәдиду?
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
21 Чүнки у барлиқ һаят егилириниң көзидин йошурулған, Асмандики учар-қанатлардинму йошурун туриду.
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
22 Һалакәт вә өлүм пәқәтла: «Униң шөһритидин хәвәр алдуқ» дәйду.
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. (questioned)
23 Униң маңған йолини чүшинидиған, Туридиған йерини билидиған пәқәтла бир Худадур.
Dios entiende el camino de ella, y él conoce su lugar.
24 Чүнки Униң көзи йәрниң қәригичә йетиду, У асманниң астидики барлиқ нәрсиләрни көриду.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
25 У шамалларниң күчини таразиға салғанда, [Дунияниң] сулирини өлчигәндә,
Al dar peso al viento, y poner las aguas por medida;
26 Ямғурларға қанунийәт чүшүргинидә, Гүлдүрмаминиң чақмиқиға йолини бекиткинидә,
Cuando él hizo ley á la lluvia, y camino al relámpago de los truenos;
27 У чағда У даналиққа қарап уни баян қилған; Уни нәмунә қилип бәлгүлигән; Шундақ, У униң баш-айиғиға қарап чиқип,
Entonces la veía él, y la manifestaba; preparóla y descubrióla también.
28 Инсанға: «Мана, Рәбдин қорқуш даналиқтур; Яманлиқтин жирақлишиш йорутулуштур» — дегән».
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.

< Аюп 28 >