< Чөл-баявандики сәпәр 33 >

1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
They set out from Elim and camped by the Red Sea.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
“Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
And then I will do to you what I had planned to do to them.”

< Чөл-баявандики сәпәр 33 >