< Ayup 38 >

1 Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
Тада одговори Господ Јову из вихора и рече:
2 «Nesihetni tuturuqsiz sözler bilen xireleshtürgen zadi kim?
Ко је то што замрачује савет речима неразумно?
3 Erkektek bélingni ching baghla; Shunda Men sendin soray, Andin sen Méni xewerdar qil!
Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
4 Men yer-zéminni apiride qilghinimda, sen zadi nede iding? Bularni chüshen’gen bolsang, bayan qiliwer.
Где си ти био кад ја оснивах земљу? Кажи, ако си разуман.
5 Kim yer-zéminning ölchimini békitken? — Sen buni bilmemsen? Kim uning üstige tana tartip ölchigen?
Ко јој је одредио мере? Знаш ли? Или ко је растегао уже преко ње?
6 Tang seherdiki yultuzlar bille küy éytishqan waqtida, Xudaning oghulliri xushalliqtin tentene qilishqan waqtida, Yer-zéminning ulliri nege paturulghan? Kim uning burjek téshini salghan?
На чем су подножја њена углављена? Или ко јој је метнуо камен угаони?
7
Кад певаху заједно звезде јутарње и сви синови Божји кликоваху.
8 Baliyatqudin chiqqandek, déngiz süyi bösüp chiqqanda, Kim uni derwazilar ichige bend qilghan?
Или ко је затворио море вратима кад као из утробе изиђе?
9 Men bulutni déngizning kiyimi qilghanda, We qap-qarangghuni uning zakisi qilghanda,
Кад га одех облаком и пових тамом;
10 Men uning üchün pasil kesken waqitta, Uni cheklep baldaqlarni hem derwazilarni salghanda,
Кад поставих за њ уредбу своју и метнух му преворнице и врата;
11 Yeni uninggha: «Mushu yergiche barisen, pasildin ötme, Séning tekebbur dolqunliring mushu yerde toxtisun» dégende, sen nede iding?
И рекох: Довде ћеш долазити, а даље нећеш, и ту ће се устављати поносити валови твоји.
12 Sen tughulghandin béri seherni «Chiq» dep buyrup baqqanmusen? Sen tang seherge özi chiqidighan jayini körsetkenmusen?
Јеси ли свог века заповедио јутру, показао зори место њено,
13 Sen shundaq qilip seherge yer yüzining qerinimu yorutquzup höküm sürgüzüp, Shundaqla rezillerni titritip yer-zémindin qoghlatquzghanmusen?
Да се ухвати земљи за крајеве, и да се растерају с ње безбожници,
14 Shuning bilen yer-zémin séghiz laygha bésilghan möhür izliridek özgertilidu; Kiygen kiyimdek hemme éniq bolidu;
Да се она промени као блато печатно, а они да стоје као хаљина,
15 Hem shuning bilen rezillerning «nur»i ulardin élip kétilidu; Kötürülgen bilekler sundurulidu.
Да се одузме безбожницима светлост њихова и рука подигнута да се сломи?
16 Déngizdiki bulaqlargha seper qilip yetkenmusen? Okyanlarning qeride méngip baqqanmusen?
Јеси ли долазио до дубина морских? И по дну пропасти јеси ли ходио?
17 Ölümning derwaziliri sanga ashkarilan’ghanmu? Ölüm sayisining derwazilirini körgenmusen?
Јесу ли ти се отворила врата смртна, и врата сена смртног јеси ли видео?
18 Eqling yer-zéminning chongluqigha yetkenmu? Hemmisini bilgen bolsang éniq bayan qil!
Јеси ли сагледао ширину земаљску? Кажи, ако знаш све то.
19 Nur turushluq jaygha baridighan yol nede? Qarangghuluqning bolsa, esliy orni nede?
Који је пут к стану светлости? И где је место тами,
20 Sen [buni bilip] ularni öz chégrasigha apiralamsen? Ularning öyige mangidighan yollarni bilip yételemsen?
Да би је узео и одвео до међе њене, и знао стазе к дому њеном?
21 Hee, rast, sen bilisen, chünki sen ularning chaghliridin ilgiri tughulghansen, Künliringning sani derheqiqet köptin köptur!
Знаш ти; јер си се онда родио, и број је дана твојих велик.
22 Qar qachilan’ghan xezinilerge kirip kördüngmu. Möldür ambirlirinimu körüp baqtingmu?
Јеси ли улазио у ризнице снежне? Или ризнице градне јеси ли видео,
23 Bularni azab-oqubetlik zaman’gha qaldurdum, Jeng we urush küni üchün teyyarlap qoydum.
Које чувам за време невоље, за дан боја и рата?
24 Chaqmaq dégen qandaq yol bilen yérilidu? Sherq shamili yer yüzide qandaq yol bilen tarqitilidu?
Којим се путем дели светлост и устока се разилази по земљи?
25 Yamghur kelkünining chüshidighan qanilini chépip teyyarlighan kimdu? Güldürmamining chaqmiqi üchün yol teyyarlighan kimdu?
Ко је разделио јазове поводњу и пут светлици громовној?
26 Shundaq qilip yamghur héch adem yoq bolghan yer yüzige, Héch ademzatsiz desht-bayawan’gha yaghdurulmamdu?
Да би ишао дажд на земљу где нема никога, и на пустињу где нема човека,
27 Shuning bilen chölleshken, qurghaq tupraqlar qandurulidu, Ot-chöp bix urup köklep chiqmamdu?
Да напоји пуста и неродна места, и учини да расте трава зелена.
28 Yamghurning atisi barmu? Shebnemni kim tughqandu?
Има ли дажд оца? Или ко је родио капље росне?
29 Muz bolsa kimning baliyatqusidin chiqidu? Asmandiki aq qirawni bolsa kim dunyagha keltüridu?
Из чије је утробе изашао лед, и ко је родио слану небеску,
30 Shu chaghda su qétip tashtek bolidu, Chongqur déngizlarning yüzi qétip tutashturulidu.
Да се воде скривају и постају као камен и крајеви пропасти срастају?
31 «Qelb yultuzlar topi»ning baghlimini baghliyalamsen? Orionning rishtilirini boshitalamsen?
Можеш ли свезати милине влашићима? Или свезу штапима разрешити?
32 «On ikki Zodiak yultuz türkümliri»ni öz peslide élip chiqiralamsen? «Chong Éyiq türkümi»ni Küchükliri bilen yétekliyelemsen?
Можеш ли извести јужне звезде на време? Или кола са звездама њиховим хоћеш ли водити?
33 Asmanning qanuniyetlirini bilip yetkenmusen? Asmanning yer üstige süridighan hökümlirini sen belgilep qoyghanmu?
Знаш ли ред небески? Можеш ли ти уређивати владу његову на земљи?
34 Sen awazingni kötürüp bulutlarghiche yetküzüp, Yamghur yaghdurup özüngni qiyan-tashqinlargha basturalamsen?
Можеш ли дигнути глас свој до облака да би те мноштво воде покрило?
35 Sen chaqmaqlarni buyrup öz yoligha mangduralamsen? Uning bilen ular: «Mana biz!» dep sanga jawab béremdu?
Можеш ли пустити муње да иду, и да ти кажу: Ево нас?
36 Ademning ich-baghrigha danaliq béghishlap kirgüzgen kimdu? Eqilge chüshinish qabiliyitini bergen kimdu?
Ко је метнуо човеку у срце мудрост? Или ко је дао души разум?
37 Bulutlarni danaliq bilen sanighan kim? Asmanlardiki su tulumlirini tökidighan kim?
Ко ће избројати облаке мудрошћу, и мехове небеске ко ће излити,
38 Buning bilen topa-changlarni qaturup uyul qildurghan, Chalmilarni bir-birige chaplashturghuzghan zadi kim?
Да се расквашен прах згусне и груде се слепе?
39 «Chishi shir üchün ow owlap yüremsen, Shir küchüklirining ishtihasini qanduramsen?
Ловиш ли ти лаву лов? И лавићима трбух пуниш,
40 Ular uwilirida zongziyip yürgen waqtida, Chatqalliq ichide turup tuzaq qoyup, [sen ulargha olja bérelemsen]?
Кад леже у пећинама и вребају у заклону свом?
41 Yémi kemchil bolup, ézip kétip yiraqqa kétip qalghanda, Baliliri Tengrige iltija qilip nale-peryad kötürgende, Tagh qaghiliri hem baliliri üchün yemni teminligen kimdu?
Ко готови гаврану храну његову кад птићи његови вичу к Богу и лутају немајући шта јести?

< Ayup 38 >