< Gióp 13 >

1 Nầy, mắt ta đã thấy các điều đó, Tai ta có nghe và hiểu đến.
Truly, my eye has seen all this, word of it has come to my ear, and I have knowledge of it.
2 Điều gì các ngươi biết, ta cũng biết với. Ta chẳng kém hơn các ngươi đâu.
The same things are in my mind as in yours; I am equal to you.
3 Song ta muốn thưa với Đấng Toàn năng, Ước ao biện luận cùng Đức Chúa Trời:
But I would have talk with the Ruler of all, and my desire is to have an argument with God.
4 Còn các ngươi là kẻ đúc rèn lời dối trá; Thảy đều là thầy thuốc không ra gì hết.
But you put a false face on things; all your attempts to put things right are of no value.
5 Chớ chi các ngươi nín lặng! Đó sẽ là sự khôn ngoan của các ngươi.
If only you would keep quiet, it would be a sign of wisdom!
6 Vậy, hãy nghe lời biện luận ta, Khá chăm chỉ về lẽ đối nại của miệng ta.
Give ear to the argument of my mouth, and take note of the words of my lips.
7 Có phải các ngươi dám nói lời bất công với Đức Chúa Trời chăng? Các ngươi há sẽ nói điều dối trá vì Ngài sao?
Will you say in God's name what is not right, and put false words into his mouth?
8 Các ngươi há muốn tây vị Đức Chúa Trời, Và cãi lẽ cho Ngài sao?
Will you have respect for God's person in this cause, and put yourselves forward as his supporters?
9 Nếu Ngài dò xét lòng các ngươi, các ngươi vừa ý điều đó sao? Các ngươi há muốn phỉnh gạt Ngài như phỉnh gạt loài người sao?
Will it be good for you to be searched out by him, or have you the thought that he may be guided into error like a man?
10 Quả thật Ngài sẽ trách phạt các ngươi. Nếu các ngươi lén tây vị người.
He will certainly put you right, if you have respect for persons in secret.
11 Chớ thì sự oai nghi Ngài sẽ chẳng khiến các ngươi bối rối sao? Sự hoảng kinh Ngài há sẽ chẳng giáng trên các ngươi ư,
Will not his glory put you in fear, so that your hearts will be overcome before him?
12 Châm ngôn của các ngươi chỉ như châm ngôn tro bụi; Những thành lũy của các ngươi thật là thành lũy bùn đất,
Your wise sayings are only dust, and your strong places are only earth.
13 Vậy, hãy nín đi, khá lìa khỏi ta, để ta biện luận, Mặc dầu xảy đến cho ta điều gì.
Keep quiet, and let me say what is in my mind, whatever may come to me.
14 Cớ sao ta lấy răng cắn thịt mình Và liều sanh mạng mình?
I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Dẫu Chúa giết ta, ta cũng còn nhờ cậy nơi Ngài; Nhưng ta sẽ binh vực tánh hạnh ta trước mặt Ngài.
Truly, he will put an end to me; I have no hope; but I will not give way in argument before him;
16 Chính điều đó sẽ là sự cứu rỗi ta; Vì một kẻ vô đạo chẳng được đến trước mặt Chúa.
And that will be my salvation, for an evil-doer would not come before him,
17 Hãy nghe kỹ càng các lời ta, Lời trần cáo ta khá lọt vào tai các ngươi!
Give ear with care to my words, and keep what I say in your minds.
18 Kìa, ta đã bày tỏ việc cáo tụng ta, Ta biết ta sẽ được xưng công bình.
See now, I have put my cause in order, and I am certain that I will be seen to be right.
19 Có ai sẽ tranh luận với ta chăng? Ví bằng ta nín lặng, quả ta tắt hơi.
Is any one able to take up the argument against me? If so, I would keep quiet and give up my breath.
20 Có hai điều cầu xin Chúa chớ làm cho tôi, Thì tôi sẽ không ẩn mình tôi khỏi mặt Chúa:
Only two things do not do to me, then I will come before your face:
21 Xin Chúa rút tay Chúa khỏi mình tôi, Và sự hoảng kinh của Chúa chớ làm bối rối tôi nữa.
Take your hand far away from me; and let me not be overcome by fear of you.
22 Đoạn, hãy gọi tôi, tôi sẽ thưa lại, Hoặc tôi nói thì Chúa sẽ trả lời cho tôi.
Then at the sound of your voice I will give answer; or let me put forward my cause for you to give me an answer.
23 Số gian ác và tội lỗi tôi bao nhiêu? Cầu Chúa cho tôi biết sự phạm luật và tội lỗi tôi.
What is the number of my evil-doings and my sins? give me knowledge of them.
24 Nhân sao Chúa giấu mặt Chúa, Và cầm bằng tôi là kẻ cừu địch Chúa?
Why is your face veiled from me, as if I was numbered among your haters?
25 Chúa há muốn khiến kinh hãi chiếc lá bị gió đưa đi, Và đuổi theo cộng rạ khô sao?
Will you be hard on a leaf in flight before the wind? will you make a dry stem go more quickly on its way?
26 Vì Chúa làm cho tôi bị điều cay đắng, Và khiến cho tôi gánh các tội ác phạm lúc thanh niên,
For you put bitter things on record against me, and send punishment on me for the sins of my early years;
27 Đặt chân tôi trong xiềng tỏa, Xét các đường lối tôi, Và ghi ranh hạng chung quanh bước chân tôi,
And you put chains on my feet, watching all my ways, and making a limit for my steps;
28 Còn tôi bị bể nát ra như vật mục, Như một cái áo bị sâu cắn nát vậy.
Though a man comes to nothing like a bit of dead wood, or like a robe which has become food for the worm.

< Gióp 13 >