< Ephesians 2 >

1 Mu thama beno bu luba bafua mu zinzimbala zieno ayi mu masumu meno;
I was ożywił, którzyście byli umarli w upadkach i w grzechach.
2 mu mawu beno ludiatila boso buididi ntoto wawu ayi boso buididi Pfumu yi lulendo lu mbimbi, pheve yinsalanga mu batu badi matingu. (aiōn g165)
W którycheście niekiedy chodzili według zwyczaju świata tego i według książęcia, który ma władzę na powietrzu, ducha tego, który teraz jest skuteczny w synach niedowiarstwa. (aiōn g165)
3 Beto mamveto, tuba banga bawu; tuzingila boso bubela zinzinunu zieto zi kinsuni ayi tudukisa luzolo lu nsuni ayi lu mayindu meto. Mu kimutu beto tuba batu bobo zinganzi zi Nzambi zifueti buila banga batu bankaka.
Między którymi i my wszyscy obcowaliśmy niekiedy w pożądliwościach ciała naszego, czyniąc to, co się podobało ciału i myślom, i byliśmy z przyrodzenia dziećmi gniewu, jako i drudzy.
4 Vayi Nzambi nkua kimvuama mu kiadi mu diambu di luzolo lunneni lolokatuzodila;
Lecz Bóg, który jest bogaty w miłosierdziu, dla wielkiej miłości swojej, którą nas umiłował.
5 wutuzingisa va kimosi ayi Klisto; beto bobo tuba bafua mu diambu di zinzimbala zieto. Mu nlemvo luvukila.
I gdyśmy byli umarłymi w grzechach, ożywił nas pospołu z Chrystusem, (gdyż łaską zbawieni jesteście)
6 Wutufulukisa va kimosi ayi niandi ayi wutuvuandisa va kimosi, mu Diyilu, mu Klisto Yesu
I pospołu z nim wzbudził, i pospołu z nim posadził na niebiesiech w Chrystusie Jezusie,
7 mu diambu katumonisa mu zitsungi ziela kuiza bunneni bu kimvuama ki nlemvo andi mu diambu di mamboti mandi kuidi beto mu Klisto Yesu. (aiōn g165)
Aby okazał w przyszłych wiekach ono nader obfite bogactwo łaski swojej, z dobrotliwości swojej przeciwko nam w Chrystusie Jezusie. (aiōn g165)
8 Bila mu nlemvo luvukila; mu nzila yi minu. Luvulusu beni lusia ba kuidi beno ko vayi didi dikaba di Nzambi.
Albowiem łaską jesteście zbawieni przez wiarę, i to nie jest z was, dar to Boży jest;
9 Bika sia ti mu mavanga luvukila muingi mutu kabika kuandi kukiniemisa.
Nie z uczynków, aby się kto nie chlubił.
10 Bila beto tuidi bivangu biandi; tuvangu mu Klisto Yesu mu diambu di vanganga mavanga mamboti momo Nzambi kakubika tona thama muingi tusadila mawu.
Albowiem czynem jego jesteśmy stworzeni w Chrystusie Jezusie ku uczynkom dobrym, które przedtem Bóg zgotował, abyśmy w nich chodzili.
11 Diawu, lutebuka moyo ti beno luba Bapakanu mu nsuni, baba kulutedilanga batu bakambu zengo kuidi bobo baba tedilanga bazengo. Nzengolo beni yivangimina, mu nitu, mu mioko mi batu.
Przetoż pamiętajcie, że wy niekiedy będąc poganami w ciele, którzyście byli zwani nieobrzezką od onych, których zwano obrzezką w ciele, która się ręką dzieje;
12 Lutebuka moyo ti mu thangu beni, beno luba bavambana ayi Klisto, lusia ba minsua mu vuanda mu divula di Iseli ko bila luba banzenza mu zinguizani ziozi zivanunu tsila; luba batu basobolo kuidi Nzambi ko bila luba banzenza mu zinguizani zi Nzambi zivanunu tsila; luba batu bakambulu diana ayi bakambulu Nzambi va ntoto.
Iżeście byli naonczas bez Chrystusa, oddaleni od społeczności Izraelskiej i obcymi od umów obietnicy, nadziei nie mający i bez Boga na świecie.
13 Vayi buabu, mu Klisto Yesu; beno lutuama ba thama ayi Nzambi vayi luyikidi bafikama mu diambu di menga matengula Klisto.
Ale teraz w Chrystusie Jezusie wy, którzyście niekiedy byli dalekimi, staliście się bliskimi przez krew Chrystusową,
14 Bila niandi ndembama yeto. Niandi wukitula Bayuda ayi Bapakanumutu wumosi ayi niandi wutiolumuna baka ki kithatu kioki kiba vambisa.
Albowiem on jest pokojem naszym, który oboje jednem uczynił i średnią ścianę, która była przegrodą, rozwalił;
15 Bila mu nsuni andi niandi wuvonda mina va kimosi ayi zithumunu ziandiayi minsiku miandi. Diodi divangimina mu diambu di vanga mu niandi veka mutu wumosi wumona wuntotukila mu batu buadi. Buawu bobo kakotisila ndembama.
Nieprzyjaźń, to jest zakon przykazań, który zależał w ustawach, skaziwszy przez ciało swoje, aby dwóch stworzył w samym sobie w jednego nowego człowieka, czyniąc pokój;
16 Mu diambu kabaka bu vutudila, mu nzila yi dikulusi, nguizani yi bawu buadi mu nitu yimosi kuidi Nzambi bu kavondila kimbeni kiawu va dikulusi.
I pojednał obydwóch w jednem ciele z Bogiem przez krzyż, zgładziwszy nieprzyjaźń przezeń.
17 Klisto wuyiza ayi wusamuna ndembama kuidi beno luba thama ayi wusamuna ndembama kuidi bobo baba bafikama.
I przyszedłszy opowiedział pokój wam, którzyście dalekimi i którzyście bliskimi.
18 Bila, mu diambu diandi, beto yawu tubeki minsua mu kota kuidi Tata mu Pheve yimosi.
Albowiem przezeń mamy przystęp obie strony w jednym Duchu do Ojca.
19 Diawu, beno lusiedi diaka banzenza ko voti minkibi ko, vayi lueka buabu basi tsi va kimosi ayi banlongo ayi basi nzo yi Nzambi.
A przetoż już więcej nie jesteście gośćmi i przychodniami, ale spółmieszczaninami świętych i domownikami Bożymi.
20 Beno lutungu va yilu fundasio yi bamvuala ayi mimbikudi. Yesu Klisto, niandi ditadi di mfunu di fuma.
Zbudowani na fundamencie Apostołów i proroków, którego jest gruntownym węgielnym kamieniem sam Jezus Chrystus,
21 Mu niandi nzo yoso yibundusulu va kimosi ayi yilembo yundukamu diambu yiba Nzo yi Nzambi yinlongo mu Pfumu.
Na którym wszystko budowanie wespół spojone rośnie w kościół święty w Panu;
22 Ayi mu niandi, beno lulembo tungulu va kimosi mu diambu lukituka nzo yimvuandanga Nzambi mu Pheve.
Na którym też i wy się wespół budujecie, abyście byli mieszkaniem Bożem w Duchu Świętym.

< Ephesians 2 >