< Amos 2:16 >

He who is courageous among the mighty will flee away naked on that day,” says the LORD.
وَٱلْقَوِيُّ ٱلْقَلْبِ بَيْنَ ٱلْأَبْطَالِ يَهْرُبُ عُرْيَانًا فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ».
وَالثَّابِتُ الْجَنَانِ بَيْنَ أَقْرَانِهِ الأَبْطَالِ يَفِرُّ عُرْيَاناً فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ، يَقُولُ الرَّبُّ.
যোদ্ধাসকলৰ মাজৰ অতি সাহিয়াল লোকেও সেই দিনা উলঙ্গ হৈ পলাই যাব।” ইয়াক যিহোৱাই কৈছে।
Hətta ən igid döyüşçü belə, O gün əliyalın qaçacaq” Rəbb belə bəyan edir.
Amo esoga, nowa gasala dadi gagui gegesu dawa: ilia da ilia dadi amo ligiaguduli amola hehenaia hobeale masunu.” Hina Gode da amane sia: i dagoi.
এমনকি খুব সাহসী যোদ্ধাও উলঙ্গ অবস্থায় ওই দিনের পালাবে,” এই হল সদাপ্রভুর ঘোষণা।
এমনকি, সব থেকে সাহসী যোদ্ধারাও সেদিন নগ্ন হয়ে পলায়ন করবে,” সদাপ্রভু ঘোষণা করেন।
И доблестният между юнаците Гол ще побегне в оня ден, казва Господ.
Bisan pa ang labing isog nga mga manggugubat mangikyas nga hubo niadtong adlawa -mao kini ang pamahayag ni Yahweh.”
Ug kadtong maisug sa taliwala sa mga kusganon modalagan nga hubo niadtong adlawa, nagaingon si Jehova.
Ngakhale asilikali olimba mtima kwambiri adzathawa ali maliseche pa tsikulo,” akutero Yehova.
To na niah loe misahoih koek thacak kaminawk doeh bangkrai ah cawn o tih, tiah Angraeng mah thuih.
Hlangrhalh lakli kah a lungbuei aka rhapsat pataeng te khohnin ah tah pumtling la rhaelrham ni. He tah BOEIPA kah olphong ni.
Hlangrhalh lakli kah a lungbuei aka rhapsat pataeng te khohnin ah tah pumtling la rhaelrham ni.
Hiche nikho chuleh gal hang pen’a panghon jong, agal manchah’u ase lhah diu chuleh ahindoh nadiuva jamdiu ahi”, tin Pakaiyin aseiye.
A lungkatang ni teh athakaawme ni hat nah hnin vah, caici lahoi a yawng awh han telah, BAWIPA ni a dei.
到那日,勇士中最有胆量的, 必赤身逃跑。 这是耶和华说的。
到那日,勇士中最有膽量的, 必赤身逃跑。 這是耶和華說的。
在那一天,武士中最勇敢的,也僅能赤身逃走」──上主的斷語。
najsrčaniji će ratnici bježat' nagi onog dana” - riječ je Jahvina.
Ale i zmužilého srdce mezi nejudatnějšími nahý utíkati bude v ten den, praví Hospodin.
Ale i zmužilého srdce mezi nejudatnějšími nahý utíkati bude v ten den, praví Hospodin.
den kækkeste Mand iblandt Helte skal den dag våbenløs fly, så lyder det fra HERREN.
Og den, som er stærk i sit Hjerte, iblandt de vældige, han skal fly nøgen paa samme Dag, siger Herren.
den kækkeste Mand iblandt Helte skal den Dag vaabenløs fly, saa lyder det fra HERREN.
To kata mana jolweny mathuondi moloyo noring duge chiengʼno,” Jehova Nyasaye owacho.
En de kloekhartigste onder de helden zal te dien dage naakt heenvlieden, spreekt de HEERE.
De dapperste onder de helden Zal naakt moeten vluchten op die dag: Is de godsspraak van Jahweh!
En de kloekhartigste onder de helden zal te dien dage naakt heenvlieden, spreekt de HEERE.
And he who is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, says Jehovah.
He who is courageous among the mighty will flee away naked on that day,” says the LORD.
and he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith Jehovah.
Even the bravest of mighty men will flee naked on that day,”
And he who is without fear among the fighting men will go in flight without his clothing in that day, says the Lord.
And the strong shall find no confidence in power: the naked shall flee away in that day, saith the Lord.
And the strong shall find no confidence in power: the naked shall flee away in that day, says the Lord.
And the stout of heart among the strong will flee away naked in that day, says the Lord.
and he that is stout-hearted among the mighty shall flee away naked in that day, saith Jehovah.
And the stout of heart among the valiant shall flee away naked in that day, saith the Lord.
On that day even the bravest of the mighty warriors will run away naked, says the Lord.
And he that is of a mighty courage among the strong men, shall flee away naked in that day, sayth the Lord.
And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.
And [he that is] courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.
And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, says the LORD.
And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the Lord.
And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith YHWH.
And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith Yhwh.
And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, says the LORD.
And the strong shall find no confidence in power: the naked shall flee away in that day, says the Lord.
And he that is most courageous hearted among the mighty shall flee away naked on that day, saith the Lord.
And the courageous of heart among the mighty, Flees naked in that day,” A declaration of YHWH!
and he who is courageous among the mighty will flee away naked on that day," says the LORD.
and he who is courageous among the mighty will flee away naked on that day," says Jehovah.
and he who is courageous among the mighty will flee away naked on that day," says the LORD.
and he who is courageous among the mighty will flee away naked on that day," says the LORD.
and he who is courageous among the mighty will flee away naked on that day," says YHWH.
and he who is courageous among the mighty will flee away naked on that day," says the LORD.
He that is strong in heart among the mighty Shall, in that day, flee away naked, saith Jehovah.
The bravest of warriors will flee away naked in that day, says the Lord.
The bravest of warriors will flee away naked in that day, says the Lord.
and he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.
Nay, he that is stout in his heart, among heroes, naked, shall flee, in that day, Declareth Yahweh.
And [the] [person] strong of heart his among the warriors naked he will flee on the day that [the] utterance of Yahweh.
and strong heart his in/on/with mighty man naked to flee in/on/with day [the] he/she/it utterance LORD
[Even] warriors who are very brave will drop their weapons when they try to flee on the day [that I get rid of them]. [That will surely happen because I], Yahweh, have said it.”
Even the bravest warriors will flee naked in that day —this is Yahweh's declaration.”
And [he that is] courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.
And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.
He who is courageous among the mighty will flee away naked on that day,” says Yahweh.
He who is courageous among the mighty will flee away naked on that day,” says the LORD.
He who is courageous amongst the mighty will flee away naked on that day,” says the LORD.
He who is courageous amongst the mighty will flee away naked on that day,” says the LORD.
He who is courageous among the mighty will flee away naked on that day,” says the LORD.
He who is courageous amongst the mighty will flee away naked on that day,” says the LORD.
and a stronge man of herte schal fle nakid among stronge men in that dai, seith the Lord.
And the courageous of heart among the mighty, Naked doth flee in that day, An affirmation of Jehovah!
kaj la plej kuraĝa el la herooj forkuros nuda en tiu tago, diras la Eternulo.
Dzideƒotɔ siwo le kalẽtɔwo dome hã asi amamae gbe ma gbe.” Yehowae gblɔe.
Ja joka väkeväin seassa kaikkein miehuullisin on, sen pitää alasti pakeneman sillä ajalla, sanoo Herra.
Ja sankareista rohkein pakenee alasti sinä päivänä, sanoo Herra.
Et le plus courageux d'entre les braves s'enfuira tout nu en ce jour-là, — oracle de Yahweh.
Celui qui est courageux parmi les puissants s'enfuiront nus en ce jour-là, » dit Yahvé.
et celui qui a le cœur plein de courage parmi les hommes vaillants s’enfuira nu en ce jour-là, dit l’Éternel.
Et le plus courageux entre les [hommes] forts s'enfuira tout nu en ce jour-là, dit l'Eternel.
Et le plus hardi entre les braves s’enfuira nu en ce jour-là, dit le Seigneur.
Le plus courageux des guerriers S’enfuira nu dans ce jour-là, dit l’Éternel.
Et le plus courageux d’entre les braves s’enfuira tout nu en ce jour-là, — oracle de Yahweh.
Et le plus courageux entre les vaillants s'enfuira nu en ce jour-là, dit l'Éternel.
et le plus vaillant des héros s'enfuira nu en ce jour-là, dit l'Éternel.
Et le fort ne mettra plus son cœur en ses forces; et, nu, il s'enfuira en ce jour, dit le Seigneur.
Le plus brave parmi les guerriers s’enfuira nu ce jour-là, dit l’Eternel."
An jenem Tag flieht nackt der Mutigste der Krieger." Ein Spruch des Herrn.
und der Beherzteste unter den Helden wird nackt entfliehen an jenem Tage, spricht Jehova.
und der Beherzteste unter den Helden wird nackt entfliehen an jenem Tage, spricht Jehova.
Und bleibt einer festes Muts unter den Kriegern, - nackt soll er fliehen an jenem Tag! ist der Spruch Jahwes.
und der unter den Starken der mannhaftigste ist, soll nackend entfliehen müssen zu der Zeit, spricht der HERR.
und der unter den Starken der mannhafteste ist, soll nackt entfliehen müssen zu der Zeit, spricht der HERR.
auch der Beherzteste unter den Kriegshelden wird, seiner Waffen beraubt, die Flucht ergreifen an jenem Tage!« – so lautet der Ausspruch des HERRN.
auch wer unter den Helden ein tapferes Herz hat, der wird nackt entfliehen, spricht der HERR.
Und der in seinem Herzen Rüstige unter den Helden wird nackend fliehen an jenem Tag, spricht Jehovah.
O nacio njamba cia ita iria nyũmĩrĩru mũno, ikoora irĩ njaga mũthenya ũcio,” ũguo nĩguo Jehova ekuuga.
και ο μεταξύ των δυνατών γενναιοκάρδιος γυμνός θέλει φύγει εν εκείνη τη ημέρα, λέγει Κύριος.
καὶ εὑρήσει τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐν δυναστείαις ὁ γυμνὸς διώξεται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος
યોદ્ધાઓમા સૌથી બહાદુર પણ, તે દિવસે શસ્ત્રો મૂકી નાસી જશે.” એવું યહોવાહ જાહેર કરે છે.
Jou sa a, ata sòlda ki pi vanyan yo ap lage zam yo atè, y'ap kouri met deyò tankou manman yo te fè yo. Se Seyè a menm ki di sa.
Menm pi brav pami gèrye yo va chape poul yo toutouni nan jou sa a”, di SENYÈ a.
Ko jarumawa mafi jaruntaka za su gudu tsirara a ranan nan,” in ji Ubangiji.
A o ka mea ikaika ma kona naau iwaena o ka poe ikaika, E holo kohana aku ia ia la, wahi a Iehova.
ואמיץ לבו בגבורים--ערום ינוס ביום ההוא נאם יהוה
וְאַמִּ֥יץ לִבֹּ֖ו בַּגִּבֹּורִ֑ים עָרֹ֛ום יָנ֥וּס בַּיֹּום־הַה֖וּא נְאֻם־יְהוָֽה׃ פ
וְאַמִּ֥יץ לִבּ֖וֹ בַּגִּבּוֹרִ֑ים עָר֛וֹם יָנ֥וּס בַּיּוֹם־הַה֖וּא נְאֻם־יְהוָֽה׃ פ
וְאַמִּיץ לִבּוֹ בַּגִּבּוֹרִים עָרוֹם יָנוּס בַּיּוֹם־הַהוּא נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
ואמיץ לבו בגבורים ערום ינוס ביום ההוא נאם יהוה׃
וְאַמִּיץ לִבּוֹ בַּגִּבּוֹרִים עָרוֹם יָנוּס בַּיּוֹם־הַהוּא נְאֻם־יְהוָֽה׃
וְאַמִּ֥יץ לִבּ֖וֹ בַּגִּבּוֹרִ֑ים עָר֛וֹם יָנ֥וּס בַּיּוֹם־הַה֖וּא נְאֻם־יְהוָֽה׃ פ
और शूरवीरों में जो अधिक वीर हो, वह भी उस दिन नंगा होकर भाग जाएगा,” यहोवा की यही वाणी है।
यहां तक कि उस दिन सबसे साहसी योद्धा भी अपने वस्त्र छोड़ भाग खड़े होंगे,” यह याहवेह का कहना है.
És a bátor szívű is a hősök között meztelenül fut el azon a napon, ezt mondja az Úr.
A legbátrabb szívű a vitézek közt meztelenül futamodik ama napon, úgymond az Örökkévaló.
Ndị obi siri ike nʼetiti ndị dike unu, ga-agbara ọtọ gbapụ ọsọ nʼụbọchị ahụ.” Otu a ka Onyenwe anyị kwubiri.
Uray dagiti katuredan a mannakigubat ket agtarayto a lamolamo iti dayta nga aldaw—daytoy ti pakaammo ni Yahweh.”
Pada hari itu prajurit yang paling berani pun akan meninggalkan senjatanya, lalu lari. Aku TUHAN telah berbicara."
Juga orang yang berhati berani di antara para pahlawan akan melarikan diri dengan telanjang pada hari itu," demikianlah firman TUHAN.
E il più animoso d'infra gli [uomini] prodi se ne fuggirà nudo, in quel giorno, dice il Signore.
Il più coraggioso fra i prodi fuggirà nudo in quel giorno!». Oracolo del Signore.
il più coraggioso fra i prodi, fuggirà nudo in quel giorno, dice l’Eterno.
勇士の中の心剛き者もその日には裸にて逃ん ヱホバこれを言ふ
勇士のうちの雄々しい心の者もその日には裸で逃げる」と主は言われる。
勇士の中の心剛き者もその日には裸にて逃ん ヱホバこれを言ふ
Hagi koro'ma osu ha'ma nehaza sondia vahe'mo'za ana knazupa maka ha'zazimia atre'za zamavapa fregahaze huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
ಶೂರರಲ್ಲಿ ಧೈರ್ಯ ಹೃದಯವುಳ್ಳವನು, ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಬೆತ್ತಲೆಯಾಗಿ ಓಡಿಹೋಗುವನು,” ಎಂದು ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.
ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಶೂರರಲ್ಲಿ ಧೀರನಾದವನು ಬೆತ್ತಲೆಯಾಗಿ ಓಡಿಹೋಗುವನು” ಇದು ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.
용사 중에 굳센 자는 그 날에 벌거벗고야 도망하리라 이는 여호와의 말씀이니라
용사 중에 굳센 자는 그 날에 벌거벗고야 도망하리라 이는 여호와의 말씀이니라
Finne mwet mweun na pulaik, elos ac sisla kufwen mweun natulos ac kaing in len sac.” Pa inge kas lun LEUM GOD.
ئەوەی بەجەرگە لەنێو پاڵەوانان لەو ڕۆژەدا بە ڕووتی هەڵدێت.» ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.
et robustus corde inter fortes nudus fugiet in illa die, dicit Dominus.]
et robustus corde inter fortes nudus fugiet in illa die, dicit Dominus.
et robustus corde inter fortes nudus fugiet in illa die, dicit Dominus.
et robustus corde inter fortes nudus fugiet in illa die, dicit Dominus.
et robustus corde inter fortes nudus fugiet in die illa dicit Dominus
et robustus corde inter fortes nudus fugiet in illa die, dicit Dominus.
Un sirdsvarenais starp tiem stipriem aizbēgs kails tai dienā, saka Tas Kungs.
ezala basoda oyo baleki makasi, bakokima bolumbu na mokolo wana, » elobi Yawe.
Ku lunaku olwo abalwanyi abazira nnamige balidduka bukunya!” bw’atyo bw’ayogera Mukama.
Ary na dia izay sahy ao amin’ ny mahery aza dia handositra mitanjaka amin’ izany andro izany, hoy Jehovah.
vaho hitriban-day tsy an-tsaroñe ty lahi-tsi-ai’ o fanalolahio, hoe t’Iehovà.
വീരന്മാരിൽ ധൈര്യമേറിയവൻ അന്നാളിൽ നഗ്നനായി ഓടിപ്പോകും” എന്ന് യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട്.
വീരന്മാരിൽ ധൈൎയ്യമേറിയവൻ അന്നാളിൽ നഗ്നനായി ഓടിപ്പോകും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
വീരന്മാരിൽ ധൈര്യമേറിയവൻ അന്നാളിൽ നഗ്നനായി ഓടിപ്പോകും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
ഏറ്റവും ധീരന്മാരായ പടയാളികൾപോലും ആ ദിവസം നഗ്നരായി ഓടിപ്പോകും,” എന്ന് യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
वीरांमध्ये जो धैर्यवान तो त्या दिवशी नागवा होऊन पळून जाईल” असे परमेश्वर म्हणतो.
ထို​နေ့​တွင်​ရဲ​စွမ်း​သတ္တိ​အ​ရှိ​ဆုံး​စစ်​သူ​ရဲ များ​ပင်​လျှင် မိ​မိ​၏​လက်​နက်​များ​ကို​စွန့် လျက်​ထွက်​ပြေး​ကြ​လိမ့်​မည်'' ဟု​ထာ​ဝ​ရ ဘု​ရား​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ရဲရင့်သော သူရဲသည် ထိုနေ့၌ အဝတ်မပါဘဲ ပြေးသွားရလိမ့်မည်ဟု ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
ရဲရင့် သော သူရဲ သည် ထိုနေ့ ၌ အဝတ် မပါဘဲ ပြေး သွားရလိမ့်မည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့် တော်မူ၏။
A, ko te tangata maia i roto i nga marohirohi, ka rere tahanga atu i taua ra, e ai ta Ihowa.
Lebutho elilesibindi kakhulu, ngalolosuku lizabaleka linqunu,” kutsho uThixo.
Lolenhliziyo eqinileyo phakathi kwamaqhawe uzabaleka eze ngalolosuku, itsho iNkosi.
त्यस दिनमा सबैभन्दा साहसी योद्धाहरू पनि नाङ्गै भाग्‍नेछन् — यो परमप्रभुको घोषणा हो ।”
den modigste iblandt heltene skal flykte naken på den dag, sier Herren.
Hugdjervaste kjempa ho lyt naken røma på dagen den, segjer Herren.
ପୁଣି, ବୀରଗଣ ମଧ୍ୟରେ ଯେ ସାହସିକ, ସେ ଉଲଙ୍ଗ ହୋଇ ସେଦିନ ପଳାଇଯିବ।” ଏହା ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି।
Loltoonni akka malee jajjaboon iyyuu gaafas qullaa isaanii baqatu” jedha Waaqayyo.
ਸੂਰਮਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸਭ ਤੋਂ ਦਲੇਰ ਉਸ ਦਿਨ ਨੰਗਾ ਭੱਜ ਜਾਵੇਗਾ,” ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਇਹੋ ਬਾਣੀ ਹੈ।
و خداوندمی گوید که شجاع ترین جباران در آن روز عریان خواهند گریخت.
در آن روز، شجاعترین افراد شما سلاحهای خود را به زمین انداخته، برای نجات جان خود خواهند گریخت.» خداوند این را فرموده است.
Ale i rycerz serca zmężałego między mocarzami nago uciecze w on dzień, mówi Pan.
A najodważniejszy spośród mocarzy ucieknie w tym dniu nagi, mówi PAN.
O mais corajoso entre os guerreiros fugirá nu naquele dia, diz o SENHOR.
E o mais animoso entre os valentes fugirá nú n'aquelle dia, disse o Senhor.
E o mais animoso entre os valentes fugirá nu naquele dia, disse o Senhor.
Aquele que é corajoso entre os poderosos fugirão nus naquele dia”. diz Yahweh.
яр чел май инимос динтре рэзбойничь ва фуӂи ын пеля гоалэ ын зиуа ачея”, зиче Домнул.
Și cel curajos printre războinici va fugi gol în acea zi, spune DOMNUL.
И самый отважный из храбрых убежит нагой в тот день, говорит Господь.
Него ће најхрабрији међу јунацима го побећи у онај дан, говори Господ.
Nego æe najhrabriji meðu junacima go pobjeæi u onaj dan, govori Gospod.
Kunyange mhare dzakashinga dzichatiza dzisina nguo pazuva iro,” ndizvo zvinotaura Jehovha.
и крепкий не обрящет сердца своего в силах, наг побегнет в той день, глаголет Господь.
In kdor je pogumen med mogočnimi, bo na ta dan nag pobegnil proč, « govori Gospod.
oo kuwa xoogga leh kii ugu geesinimo badanuna maalintaas wuu carari doonaa isagoo qaawan, ayaa Rabbigu leeyahay.
El esforzado entre esforzados huirá desnudo aquel día, dijo el SEÑOR.
Ese día, hasta los guerreros más valientes huirán desnudos, dice el Señor.
El que es valiente entre los poderosos huirán desnudos ese día”. dice Yahvé.
Aun el más bravo entre los guerreros huirá desnudo en aquel día, dice Yavé.
En aquel día el más valeroso entre los valientes huirá desnudo”, dice Yahvé.
El esforzado entre esforzados, aquel día huirá desnudo, dijo Jehová.
El esforzado entre esforzados huirá desnudo aquel día, dice Jehová.
Y aquel que no tenga miedo entre los guerreros, huirá sin su ropa en ese día, dice el Señor.
Hata wapiganaji shujaa watakimbia uchi katika siku hiyo -hivi ndivyo Yahwe asemavy.”
Hata askari walio mashujaa sana siku hiyo watakimbia uchi,” asema Bwana.
Ja, den som var modigast bland hjältarna skall på den dagen fly undan naken, säger HERREN.
Och den der aldramanligast är ibland de starka, måste i den tiden nakot undfly, säger Herren.
Ja, den som var modigast bland hjältarna skall på den dagen fly undan naken, säger HERREN.
At siya na matapang sa mga makapangyarihan ay tatakas na hubad sa araw na yaon, sabi ng Panginoon.
Kahit na ang mga pinakamatapang na mandirigma ay tatakas na hubad sa araw na iyon—ito ang pahayag ni Yahweh.”
பலசாலிகளுக்குள்ளே தைரியமானவன் அந்த நாளிலே நிர்வாணியாக ஓடிப்போவான் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
அந்நாளில் துணிவுமிக்க வீரர்களும் நிர்வாணமாய் ஓடித்தப்புவார்கள்” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
ఆ రోజు అత్యంత ధైర్యండే శూరులు కూడా నగ్నంగా పారిపోతారు. యెహోవా ప్రకటించేది ఇదే.”
Pea ko ia ʻoku lototoʻa ʻi he kau mālohi te ne hola telefua ʻi he ʻaho ko ia,” ʻoku pehē ʻe Sihova.
En yürekli yiğitler bile O gün silahlarını bırakıp kaçacak.” RAB böyle diyor.
Mpo akofo akokodurufo de adagyaw beguan wɔ saa da no,” sɛnea Awurade se ni.
Mpo akofoɔ akokoɔdurufoɔ de adagya bɛdwane wɔ saa da no,” sɛdeɛ Awurade seɛ nie.
І наймужні́ший з лица́рства наги́м утече того дня, говорить Госпо́дь.
और पहलवानों में से जो कोई दिलावर है, नंगा निकल भागेगा, ख़ुदावन्द फ़रमाता है।
پالۋانلار ئارىسىدىكى ئەڭ جىگەرلىك باتۇرمۇ شۇ كۈنىدە يالىڭاچ قېچىپ كېتىدۇ، ــ دەيدۇ پەرۋەردىگار.
Палванлар арисидики әң җигәрлик батурму шу күнидә ялаңач қечип кетиду, — дәйду Пәрвәрдигар.
Palwanlar arisidiki eng jigerlik baturmu shu künide yalingach qéchip kétidu, — deydu Perwerdigar.
Palwanlar arisidiki ǝng jigǝrlik baturmu xu künidǝ yalingaq ⱪeqip ketidu, — dǝydu Pǝrwǝrdigar.
và kẻ bạo gan trong những người mạnh mẽ sẽ ở trần mà trốn trong ngày đó, Đức Giê-hô-va phán vậy.
và kẻ bạo gan trong những người mạnh mẽ sẽ ở trần mà trốn trong ngày đó, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
Trong ngày ấy những kẻ can trường nhất trong quân đội cũng phải tháo bỏ binh khí và chạy tìm đường sống,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
Àní jagunjagun tí ó gbóyà jùlọ yóò sálọ ní ìhòhò ní ọjọ́ náà,” ni Olúwa wí.
Verse Count = 214

< Amos 2:16 >