< Luke 19:2 >
There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
Umong unit wa duku lisa me Zakka. A mere udiya nanang sesun gandu a wa di nin nikurfung kang.
وَإِذَا رَجُلٌ ٱسْمُهُ زَكَّا، وَهُوَ رَئِيسٌ لِلْعَشَّارِينَ وَكَانَ غَنِيًّا، |
وَإذَا هُنَاكَ رَجُلٌ اسْمُهُ زَكَّا، رَئِيسٌ لِجُبَاةِ الضَّرَائِبِ، وَكَانَ غَنِيًّا. |
ܓܒܪܐ ܚܕ ܕܫܡܗ ܙܟܝ ܥܬܝܪܐ ܗܘܐ ܘܪܒ ܡܟܤܐ |
Nau, naune, haeanedau henane Zacchaeus haseagu, haenajawauna hauāyāhehau, nau haeveaunauau.
Եւ ահա մի մարդ, Զակքէոս անունով, որ մաքսապետ էր ու մեծահարուստ,
երբ ահա՛ հարուստ մարդ մը՝ Զաքէոս կոչուած, որ մաքսապետ էր,
সেই নগৰত চক্কেয় নামৰ এজন মানুহ আছিল৷ তেওঁ কৰ সংগ্ৰহক সকলৰ প্ৰধান আৰু ধনী আছিল।
Orada vergiyığanların rəisi olan Zakkay adlı varlı bir adam var idi.
Nikange wi deu cero zakka, dur nobo yo dortiye, nii cwika,
Eta huná, Zaccheo deitzen cen guiçombat, eta hura cen publicano principal, eta abrats:
su lidisu hina dunu, bagade gagui dunu ea dio amo Sa: gease, da Yesu ba: musa: misi.
আর দেখ, সক্কেয় নামে এক ব্যক্তি; সে একজন প্রধান কর আদায়কারী এবং সে ধনবান ছিল।
সেখানে সক্কেয় নামে এক ব্যক্তি ছিল, সে ছিল প্রধান কর আদায়কারী ও একজন ধনী ব্যক্তি।
तैड़ी अक मैन्हु थियो, ज़ेसेरू नवं जक्कई थियूं, तै धड़त घिन्ने बालां केरो अफसर थियो, तै बड़ो अमीर थियो।
कने दिखा, जक्कई नाऐ दा इक माणु था जड़ा चुंगी लेणेबालयां दा सरदार कने अमीर था।
ଆର୍ ଦଃକା, ଜକିୟ ନାଉଁଆର୍ ଗଟ୍ ମାନାୟ୍ ରିଲା, ସେ ଗଟ୍ ମୁଳିକା ରିବ୍ନି ଆର୍ ମାଜନ୍ ଲକ୍ ରିଲା ।
Manoknowere t'ilsh ko'ifuwotsats naasho Zekiwosi eteef gaalets ash iko fa'e b́ tesh.
Ha setu un den anvet Zake, a oa penn ar bublikaned ha pinvidik,
U ndji ri he ni ki ni nde Zakka. Ana ndji u kpa haraji nda he wo.
И, ето, един човек, на име Закхей, който беше началник на бирниците, и богат,
Y he acoi manu araquerado Zachéo: y ocona sinaba yeque es mas bares enré os Publícanes, y balbalo:
Ania, adunay usa ka tawo didto nga ginganlan ug Zaqueo. Siya usa ka pangulo sa mga maniningil sa buhis ug siya dato.
Ug didtoy usa ka lalaki nga ginganlan si Zaqueo. Siya punoan sa mga maniningil sa buhis, ug siya dato.
Ya, estagüe, güije un taotao na y naanña si Saqueo, magas y publicano, na rico güe.
ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ ᎡᎮ ᎠᏍᎦᏯ ᏌᎩᏯ ᏧᏙᎢᏛ, ᎾᏍᎩ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎨᏎ ᎠᏕᎸᎠᎩᏏᏙᎯ, ᎠᎴ ᎤᏪᎿᎭᎢᏳ ᎨᏎᎢ.
Kunali munthu kumeneko dzina lake Zakeyu; iye anali mkulu wa wolandira msonkho ndipo anali wolemera.
khyang mat Zake ngming naki, ngcawnklawk ngvai awmki; aktäa bawimangki.
Khenah, to avang ah Zakiah, tiah ahmin kaom kami maeto oh, anih loe tamut cong kaminawk ukkung ah oh pongah, angraeng parai.
Te vaengah hlang pakhat, a ming ah Zakkhaeus la a khue te lawt om. Anih tah mangmu boei neh kuirhang la om.
Te vaengah hlang pakhat, a ming ah Zakkhaeus la a khue te lawt om. Anih tah mangmu boei neh kuirhang la om.
Ce a khawk khuiawh Zakea ak mingnaak thlang pynoet awm hy; anih taw mangmu ak cawikhqi ak ukkung na awm nawh boei hy.
Taciang en vun, siadong te lampui Zacchaeus a kici khat om a, ama sia hau mama hi.
Mi khat amin Zacchaeus kiti chua chun aume. Ama chu hiche lhang'a dinga kaidong pipu ahin, ahaova haosa ahitai.
Hatnavah tamuk ka cawng e kacuepoung e tami buet touh a min Zakkheas tie teh ao. Ahni teh ka bawi poung e tami lah ao.
有一个人名叫撒该,作税吏长,是个财主。
有一個人名叫撒該,作稅吏長,是個財主。
有一个名叫撒该的税吏长,非常富有。
有一個人,名叫匝凱,他原是稅吏長,是個富有的人。
Jwapali mundu jumo liina lyakwe che Sakayo, juŵaliji jwankulu jwa ŵakukumbikanya nsongo, nombe jwaliji jwachipanje.
ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲍⲁⲕⲭⲉⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲛⲉ ⲟⲩⲁⲣⲭⲓⲧⲉⲗⲱⲛⲏ ⲥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉ ⲟⲩⲣⲁⲙⲁ⳿ⲟ ⲡⲉ.
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲓⲥ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲍⲁⲕⲭⲁⲓⲟⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲁⲣⲭ ⲓⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲡⲉ ⲣⲣⲙⲙⲁⲟ
ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲓⲥⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲍⲁⲕⲭⲁⲓⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲁⲣⲭⲓⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲡⲉ ⲣ̅ⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ̅
ⲞⲨⲞϨ ⲒⲤ ⲞⲨⲢⲰⲘⲒ ⲈⲨⲘⲞⲨϮ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ϪⲈ ⲌⲀⲔⲬⲈⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲪⲀⲒ ⲚⲈⲞⲨⲀⲢⲬⲒⲦⲈⲖⲰⲚⲎ ⲤⲠⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲈⲞⲨⲢⲀⲘⲀⲞ ⲠⲈ
eto čovjeka imenom Zakej. Bijaše on nadcarinik, i to bogat.
A aj, muž, jménem Zacheus, a ten byl hejtman nad celnými, a byl bohatý.
A aj, muž, jménem Zacheus, a ten byl hejtman nad celnými, a byl bohatý.
Žil tam vrchní výběrčí daní Zacheus, velký boháč.
Og se, der var en Mand, som hed Zakæus; han var Overtolder, og han var rig.
Og se, der var en Mand, som hed Zakæus; han var Overtolder, og han var rig.
Og se, der var en Mand, som hed Zakæus; han var Overtolder, og han var rig.
ତେଇ ଜକିୟ ନାଉଁର୍ ଗଟେକ୍ ମୁକିଅ ସିସ୍ତୁମାଙ୍ଗୁ ରଇଲା । ସେ ବେସି ସାଉକାର୍ ରଇଲା ।
Ngʼato ne nitie kanyo ma nyinge Zakayo; ne en jasol osuru maduongʼ kendo ne en ja-mwandu.
Amulamnge kwakali mwaalumi wakalikutegwa Zekias wakali simutelo alimwi kali muvubi mupati
En zie, er was een man, met name geheten Zacheus; en deze was een overste der tollenaren, en hij was rijk;
En zie, daar was een man, Zacheüs geheten; hij was oppertolbeambte en rijk.
En zie, er was een man, met name geheten Zacheus; en deze was een overste der tollenaren, en hij was rijk;
And behold, a man called by name, Zacchaeus. And he was a chief tax collector, and this man was rich.
There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
And behold, a man called by name Zacchæus; and he was a chief publican, and he was rich.
And, behold, there was a man called Zacchæus, who was a chief publican; and he was rich.
And there was a man named Zacchaeus, a chief tax collector, who was very wealthy.
A man, named Zacchaeus, who was the chief tax-farmer, and a man of wealth,
And behold, there was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, who was rich.
And behold, there was a man named Zacchaeus. And he was the leader of the tax collectors, and he was wealthy.
And behold, [there was] a man by name called Zacchaeus, and he was chief tax-gatherer, and he was rich.
And behold, there was a man named Zacheus, who was the chief of the publicans, and he was rich.
A man named Zacchaeus was there—he was a chief tax collector, and he was wealthy!
A man was there named Zacchaeus, a chief tax collector. He was very rich.
Beholde, there was a man named Zaccheus, which was the chiefe receiuer of the tribute, and he was riche.
And behold, a certain man by name called Zaccheus; and he was chief of the publicans, and he was rich.
And there was a person whose name was Zaccheus, and he was a principal farmer of the taxes, and the man was rich.
and behold, there was a man named Zaccheus, who was the chief publican, and very rich.
And, behold, [there was] a man named Zacchæus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
And, behold, there was a man named Zacchæus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
And, behold, there was a man named Zacchehu, which was the chief among the publicans, and he was rich.
And, behold, there was a man named Zacchæus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
and behold, a man, by name called Zaccheus, and he was a chief tax collector, and he was rich,
behold, a man named Zaccheus, a rich man, and chief of the publicans,
There was a man there, called Zaccheus, who was a chief of the tax- gatherers, and was wealthy.
And look, there was a man named Zakai. He was a chief tax collector, and he was rich.
And look, there was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
And look, there was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
And look, there was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
And look, there was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
And look, there was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
And lo! a man named Zacchaeus; and he was a chief publican, and he was rich.
There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
There was a man there, known by the name of Zacchaeus, who was a senior tax collector and a rich man.
There was a man there, known by the name of Zacchaeus, who was a senior tax collector and a rich man.
And behold, a man called by name Zacchaeus; and he was a chief publican, and he was rich.
and lo! a man, by name called Zacchaeus, and, he, was a chief tax-collector, and [he] was rich.
And behold a man by name being called Zacchaeus and he himself was a chief tax collector and (he himself *N(k)O*) (was *k*) rich;
and look! man name to call: name Zacchaeus and it/s/he to be chief tax collector and (it/s/he *N(k)O*) (to be *k*) rich
there was a certain man whose name was Zakai; he was rich and chief of the publicans:
there was a certain man, whose name was Zaccheus, who was rich, and chief of the publicans;
There was a man [there] named Zacchaeus. He was a chief tax collector, who was rich.
There was a man there, known by the name of Zacchaeus, who was a commissioner of taxes and a rich man.
And beholde ther was a ma named Zacheus which was a ruler amoge the Publicans and was riche also.
Behold, there was a man there named Zacchaeus. He was a chief tax collector and was rich.
And behold, [there was] a man named Zaccheus, who was the chief among the publicans, and he was rich.
And, behold, there was a man named Zacchaeus, who was the chief among the tax collectors, and he was rich.
There was a man there called Zacchaeus, who was the local surveyor of taxes, and was wealthy.
There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
And lo! a man, Sache bi name, and this was a prince of pupplicans, and he was riche.
and lo, a man, by name called Zaccheus, and he was a chief tax-gatherer, and he was rich,
Kaj jen viro, nomata Zakĥeo; kaj li estis ĉefimpostisto, kaj li estis riĉa.
Seal oli üks mees nimega Sakkeus, maksukogujate ülem. Ta oli väga rikas.
Ŋutsu aɖe nɔ dua me, ame si ŋkɔe nye Zaxeo. Enye nudzɔlawo ƒe amegã, eye wònye kesinɔtɔ hã.
Ja katso, yksi mies oli nimeltä Zakeus, joka oli Publikanien päämies ja hän oli rikas,
Ja katso, siellä oli mies, nimeltä Sakkeus; ja hän oli publikaanien päämies ja oli rikas.
En ziet, daar was een man, Zacheüs genaamd, en hij was een oppertollenaar en was rijk.
Et voilà qu'un homme appelé Zachée, — c'était un chef de publicains et il était riche, —
Il y avait là un homme nommé Zachée. C'était un grand collecteur d'impôts, et il était riche.
Et voici, un homme, appelé du nom de Zachée: et il était chef de publicains, et il était riche;
Et voici un homme appelé Zachée, qui était principal péager, et qui était riche,
Or il y avait un homme appelé Zachée; il était chef des publicains, et même fort riche.
Et voici, un homme riche, appelé Zachée, chef des publicains, cherchait à voir qui était Jésus;
Et voilà qu’un homme appelé Zachée, — c’était un chef de publicains et il était riche, —
Et un homme riche, nommé Zachée, chef des publicains,
Et un homme appelé Zachée, chef des péagers, qui était riche,
et voici, un homme nommé Zachée, qui lui-même était chef des publicains et qui était riche,
Il s'y trouvait un personnage du nom de Zacchée: c'était un chef de publicains, un homme riche.
Il y avait là un homme appelé Zachée; c'était le chef des péagers, et il était riche.
Zakosa geetettiza issi assi he Yesussay biza oge bolla dees. Izikka dere qaraxa qanxisizaytas halaqqanne keehi dure asa.
Nun wohnte dort ein Mann mit Namen Zachäus, ein reicher Oberzöllner.
Da war ein Mann, der Zachäus hieß, er war ein Oberzöllner und reich.
Und siehe, da war ein Mann, mit Namen Zachäus, und selbiger war ein Oberzöllner, und er war reich.
Und siehe, da war ein Mann, mit Namen Zachäus, und selbiger war ein Oberzöllner, und er war reich.
Und siehe, da war ein Mann, Namens Zakchäus, der war Oberzöllner und war reich.
Und siehe, da war ein Mann, genannt Zachäus, der war ein Oberster der Zöllner und war reich.
Und siehe, da war ein Mann, genannt Zachäus, der war ein Oberster der Zöllner und war reich.
Dort wohnte aber ein Mann namens Zachäus, der war ein Oberzöllner und ein reicher Mann.
Und siehe, da war ein Mann, genannt Zachäus, ein Oberzöllner, und der war reich.
Und siehe, da war ein Mann, der mit Namen Zachäus hieß; und er war Oberzöllner, und er war reich.
Und siehe, da war ein Mann, mit Namen Zachäus, der war ein Oberzöllner, und war reich.
Nakuo kũu Jeriko nĩ kwarĩ mũndũ wetagwo Zakayo; warĩ mũnene wa etia mbeeca cia igooti na aarĩ gĩtonga.
Yan Zakkiyoosa geetettiya qaraxa qanxiseyssata halaqay de7ees. I daro dure.
O ja den ye likani ki tie piado ke bi yi o Sake, ki tie bi lubigaaba yudanba siiga nni yendo.
Lsua jua baa ne mɔ ye l dogu nni yi'u Saase ku tie ŋanman daano k dungn o tie lonpo gaala canbaa i.
και ιδου ανηρ ονοματι καλουμενος ζακχαιος και αυτος ην αρχιτελωνης και ουτος ην πλουσιος
και ιδού, άνθρωπος ονομαζόμενος Ζακχαίος, όστις ήτο αρχιτελώνης, και ούτος ήτο πλούσιος,
και ιδου ανηρ ονοματι καλουμενος ζακχαιος και αυτος ην αρχιτελωνης και ουτος ην πλουσιος
και ιδου ανηρ ονοματι καλουμενοσ ζακχαιοσ και αυτοσ ην αρχιτελωνησ και ουτοσ ην πλουσιοσ
καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ οὗτος ἦν πλούσιος,
Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ αὐτὸς πλούσιος·
καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι ⸀καλούμενοςΖακχαῖος, καὶ αὐτὸςἦν ἀρχιτελώνης καὶ ⸀αὐτὸς πλούσιος·
καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης καὶ (αὐτὸς *N(k)O*) (ἦν *k*) πλούσιος·
και ιδου ανηρ ονοματι καλουμενος ζακχαιος και αυτος ην αρχιτελωνης και ουτος ην πλουσιος
Καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ αὐτὸς πλούσιος.
και ιδου ανηρ ονοματι καλουμενος ζακχαιος και αυτος ην αρχιτελωνης και ουτος ην πλουσιος
Καὶ ἰδού, ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ οὗτος ἦν πλούσιος.
και ιδου ανηρ ονοματι καλουμενος ζακχαιος και αυτος ην αρχιτελωνης και ουτος ην πλουσιος
Καὶ ἰδού, ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ οὗτος ἦν πλούσιος.
και ιδου ανηρ ονοματι καλουμενος ζακχαιος και αυτος ην αρχιτελωνης και ουτος ην πλουσιος
και ιδου ανηρ ονοματι καλουμενος ζακχαιος και αυτος ην αρχιτελωνης και ουτος ην πλουσιος
καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ αὐτὸς πλούσιος·
και ιδου ανηρ ονοματι καλουμενος ζακχαιος και αυτος ην αρχιτελωνης και αυτος πλουσιος
και ιδου ανηρ ονοματι καλουμενος ζακχαιος και αυτος ην αρχιτελωνης και ουτος ην πλουσιος
καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης καὶ ἦν πλούσιος.
ଆରି କେଲା ଜଖିୟ ମ୍ନିରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ ମେଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ନା ସିସ୍ତୁ ସାଲ୍ୟାଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ସାଉକାର୍ ରେମୁଆଁ ।
ત્યાં જાખ્ખી નામે એક પુરુષ હતો; તે મુખ્ય દાણી હતો, અને શ્રીમંત હતો.
Te gen yon nonm nan lavil la yo rele Zache. Li te chèf pèseptè kontribisyon yo, se te yon nonm rich.
La te gen yon mesye yo te rele Zachée. Li te chèf a kolektè kontribisyon yo, e li te rich.
ओड़ै जक्कई नाम का एक माणस था जो चुंगी लेण आळा का सरदार, अर साहूकार था।
Akwai wani mutum a garin, mai suna Zakka. Shi shugaban masu karɓar haraji ne, mai arziki kuma.
Sai ga wani mutum a wurin mai suna Zakka. Shugaba ne na masu karban haraji, kuma mai arziki ne.
Aia ke kanaka i kapaia ka inoa o Zakaio, he lunaauhau nui, he nui no hoi kona waiwai.
אדם אחד בשם זכי, אשר היה מנהל בכיר ברשויות המכס, בעל השפעה וכמובן עשיר גדול, |
והנה איש ושמו זכי מראשי המוכסים והוא עשיר׃ |
वहाँ जक्कई नामक एक मनुष्य था, जो चुंगी लेनेवालों का सरदार और धनी था।
वहां ज़क्ख़ाइयॉस नामक एक व्यक्ति था, जो प्रधान चुंगी लेनेवाला और धनी व्यक्ति था.
Íme, volt ott egy ember, akit Zákeusnak hívtak, aki fővámszedő volt és gazdag.
És ímé vala ott egy ember, a kit nevéről Zákeusnak hívtak; és az fővámszedő vala, és gazdag.
Hann var yfirskattheimtumaður Rómverja og því mjög ríkur.
Otu nwoke nọ ebe ahụ, aha ya bụ Zakịọs; ọ bụ onyeisi ndị ọna ụtụ bụrụkwa ọgaranya.
Sadiay, adda iti tao nga managan Zakeo. Isuna ket panguloen dagiti agsingsingir iti buis ken nabaknang.
Di kota itu ada seorang kepala penagih pajak yang kaya. Namanya Zakheus.
Di sana ada seorang bernama Zakeus, seorang kepala penagih pajak. Dia sangat kaya.
Di situ ada seorang bernama Zakheus, kepala pemungut cukai, dan ia seorang yang kaya.
Di sana ada seorang kepala penagih pajak yang kaya raya, namanya Zakeus.
Agus, féuch, do bhí duine áirighe ann dár bhainm Sachéus, do bhi na úachdarán air na publiocáin, agus do bhí sé saidhbhir.
Nepang'wanso aukole muntu elina lakwe Zakayo. Hange ae mukulu waatoza ushulu hange muntu numugole.
Ed ecco un uomo, detto per nome Zaccheo, il quale era il capo de' pubblicani, ed era ricco;
Ed ecco un uomo di nome Zaccheo, capo dei pubblicani e ricco,
Ed ecco, un uomo, chiamato per nome Zaccheo, il quale era capo dei pubblicani ed era ricco,
Ure unu niza nimeme takka, ma zi ugomo u kabsa.
視よ、名をザアカイといふ人あり、取税人の長にて富める者なり。
ザアカイオスという名の人がいた。徴税人の長で,富んでいた。
ところが、そこにザアカイという名の人がいた。この人は取税人のかしらで、金持であった。
ここには、ザアカイという人がいたが、彼は取税人のかしらで、金持ちであった。
折しもザケオと云へる人あり、即ち税吏の長にして、而も富豪なりしが、
ଆରି ଗିୟ୍ବା, ଜକିଅ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଡକୋଏନ୍, ଆନିନ୍ ଅବୟ୍ ସୋଡ଼ା ପାନୁବେଡ୍ମର୍ ଆରି ଗମାଙ୍ମର୍ ।
Kꞌo kꞌu jun qꞌinom achi ubꞌiꞌ Zaqueo, kꞌamal bꞌe ke ri e toqꞌil taq alkabal.
mago nera Sakiasi'e nehaza nera, takesi zago eneriza vahe'mokizmi kva nekino, afufeno ne' mani'ne.
ಅಲ್ಲಿ ಜಕ್ಕಾಯ ಎಂಬ ಹೆಸರುಳ್ಳ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು; ಅವನು ಸುಂಕದವರಲ್ಲಿ ಮುಖಂಡನೂ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನೂ ಆಗಿದ್ದನು.
ಅಲ್ಲಿ ಜಕ್ಕಾಯನೆಂಬ ಹೆಸರುಳ್ಳ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು. ಅವನು ಸುಂಕವಸೂಲಿಯ ಮುಖ್ಯಸ್ಥನು ಮತ್ತು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಾಗಿದ್ದನು.
Ao aliga alio munu umwi unu atogwaga Jakayo. Unualiga ali mukulu wa bhatobhesha unu aliga ali munibhi.
Napo pale nu munu yumo alikhulambuliwa Sakhaye. Ale mbaha va vasongasogo khageale momafu.
Ni apu pajhele ni munu mmonga jhaakutibhweghe Zakayo. Ambajhe ajhele mbaha ghwa bhatoza ushuru kabhele munu tajiri.
삭개오라 이름하는 자가 있으니 세리장이요 또한 부자라
삭개오라 이름하는 자가 있으니 세리장이요 또한 부자라
Oasr sie mwet kol lun mwet eisani tax in acn sac, inel pa Zacchaeus, su sie mwet na kasrup.
Imi, kubena mukwame aba ku sumpwa Zakia. A bali mukulwana ku balihisi mi a baku fumite.
لەوێ کابرایەکی لێبوو بە ناوی زەکا، دەوڵەمەند و گەورەی باجگران بوو. |
ଏମ୍ବାଆଁ ଜକିୟ ଦ଼ରୁଗାଟାସି ରଅସି ମାଚେସି, ଏ଼ୱାସି ସିସ୍ତୁ ରୀହ୍ନାରି ବିତ୍ରାଟି କାଜାସି ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାଣାକି ହା଼ରେକା ଦ଼ନ ମାଚେ ।
Et ecce vir nomine Zachæus: et hic princeps erat publicanorum, et ipse dives:
Et ecce vir nomine Zachæus: et hic princeps erat publicanorum, et ipse dives:
Et ecce vir nomine Zachæus: et hic princeps erat publicanorum, et ipse dives:
Et ecce vir nomine Zachæus: et hic princeps erat publicanorum, et ipse dives:
et ecce vir nomine Zaccheus et hic erat princeps publicanorum et ipse dives
Et ecce vir nomine Zachaeus: et hic princeps erat publicanorum, et ipse dives:
Un redzi, tur bija viens cilvēks vārdā Zakhejs, un tas bija muitnieku virsnieks, bagāts vīrs.
Nzokande, ezalaki na moto moko kuna, kombo na ye « Zashe. » Azalaki mokonzi ya bafutisi mpako, mpe azalaki na bozwi ebele;
उत जक्कई नाम को एक आदमी होतो जो कर लेनवालो को मुखिया होतो अऊर धनी होतो।
Mu kibuga omwo mwalimu omusajja erinnya lye Zaakayo; yali mukulu wa bawooza, era yali mugagga nnyo.
तेती जक्कई नाओं रा एक मांणू कर लणे वाल़ेया रा सरदार था और अमीर था।
Ary, indro, nisy lehilahy atao hoe Zakaiosy, izay lehiben’ ny mpamory hetra sady nanan-karena.
fe inge t’indaty atao Zakaiosy, bei’ o mpamory vili-lohao, toe mpañaleale,
അവിടെ ചുങ്കക്കാരിൽ പ്രമാണിയും ധനവാനുമായ സക്കായി എന്നു പേരുള്ള ഒരു മനുഷ്യൻ ഉണ്ടായിരുന്നു.
ചുങ്കക്കാരിൽ പ്രമാണിയും ധനവാനുമായ സക്കായി എന്നു പേരുള്ളോരു പുരുഷൻ,
ചുങ്കക്കാരിൽ പ്രമാണിയും ധനവാനുമായ സക്കായി എന്നു പേരുള്ളോരു പുരുഷൻ,
സക്കായി എന്നു പേരുള്ള ഒരു മനുഷ്യൻ അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു. അയാൾ നികുതിപിരിവുകാരിൽ പ്രധാനിയും ധനികനും ആയിരുന്നു.
Aduga mapham aduda maiming Zacchaeus kouba kanggat khombasinggi makok oiba inak-khunba nupa ama leirammi.
तेव्हा पाहा, जक्कय नावाचा कोणीएक मनुष्य होता, तो मुख्य जकातदार असून खूप श्रीमंत होता.
ଆଡଃ ନେଲେପେ ଜଖିୟ ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ମାଲ୍ହାରମ୍କଆଃ ଗମ୍କେ ଆଡଃ କିସାଁଣ୍ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ ।
Bhashinkupagwa bhandu bhamo pashilambopo bhashemwaga a Shakayo, bhakulungwa bha bhaakamula bhaaliji tajili.
ထိုအရပ်တွင်ဇက္ခဲနာမည်ရှိသောအကောက်ခွန် မှူးတစ်ယောက်ရှိ၏။ သူသည်ချမ်းသာကြွယ်ဝသူ ဖြစ်၏။-
ထိုအခါ ဇက္ခဲအမည်ရှိသော အခွန်ခေါင်းတယောက်ရှိ၏။ ထိုသူသည် ငွေရတတ်သောသူဖြစ်၏။
ထိုအခါ ဇက္ခဲ အမည် ရှိ သော အခွန် ခေါင်းတစ်ယောက်ရှိ ၏။ ထိုသူ သည် ငွေရတတ် သောသူ ဖြစ် ၏။
Na ko tetahi tangata, ko Hakiaha te ingoa i huaina ai, he rangatira pupirikana, he tangata taonga ano:
Etiya ekjon manu Zacchaeus koi kene thakise, aru tai poisa utha manu khan majote sobse dangor aru dhuni manu thakise.
Erah di phokhothoon sokse seete heh men ah Jakaias, changteng wah angta.
Kwakulendoda eyayithiwa nguZakhewu; wayeyinduna yabathelisi njalo enothile.
Njalo khangela, kwakukhona indoda eyayithiwa nguZakewu ngebizo; owayeyinduna yabathelisi, njalo wayenothile;
Napo pabile ni mundu yumo akemelwa Zakayo, ywembe abile nkolo wa watoza ushuru kae mundu tajiri.
हेर, त्यहाँ जखायस नाउँ गरेका एक जना मानिस थिए । उनी कर उठनेहरूका मुख्य र धनी मानिस थिए ।
Pamuji wenuwo pavi mundu mmonga liina laki Zakayo, avi mkulu wa vatola kodi mwenuyo avi na vindu vyamahele.
Og se, der var en mann som hette Sakkeus; han var overtolder og en rik mann.
Der bodde det en mann som het Sakkeus. Han var sjef for tollerne ved den romerske tollstasjonen, og en svært rik mann.
Der var det ein mann som heitte Sakkæus; han var ein høg tollmann og rik.
ଆଉ ଦେଖ, ସେଠାରେ ଜଖୀୟ ନାମରେ ଜଣେ ଲୋକ ଥିଲେ। ସେ ଜଣେ ପ୍ରଧାନ କର ଆଦାୟକାରୀ ଓ ଧନୀ ଲୋକ।
Namichi Zakkewoos jedhamu tokkos achi ture; innis hangafa warra qaraxa walitti qabaniitii fi sooressa ture.
ਵੇਖੋ ਜ਼ੱਕੀ ਨਾਮ ਦਾ ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਸੀ, ਜਿਹੜਾ ਚੁੰਗੀ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਸਰਦਾਰ ਅਤੇ ਧਨਵਾਨ ਸੀ।
ଆରି ହୁଡ଼ାଟ୍, ଜକିୟ ତର୍ନି ରକାନ୍ ମାନାୟ୍ ମାଚାନ୍, ହେୱାନ୍ ରକାନ୍ ମୁଡ଼୍ଦାକାନ୍ ସିସ୍ତୁଏନ୍ନାକାନ୍ ଆରି ମାଜାନ୍ ମାନାୟ୍ ।
که ناگاه شخصی زکی نام که رئیس باجگیران و دولتمند بود، |
در اریحا شخص ثروتمندی زندگی میکرد، به نام «زَکّی» که رئیس باجگیران بود؛ |
Kuweriti na mkulu gwa watola kodi yawamshema Zakayu, mweni kaweriti mlundamali.
A kilang, ol kapwapwa men mia, ad a Sakäus, me saumas en saunopwei kan.
A kilan, ol kapwapwa men mia, ad a Jakauj, me jaumaj en jaunopwei kan.
A oto mąż, którego zwano imieniem Zacheusz, który był przełożony nad celnikami, a ten był bogaty.
Mieszkał tam pewien przełożony poborców podatkowych, Zacheusz—człowiek bardzo bogaty.
[Był tam] pewien człowiek, imieniem Zacheusz, przełożony celników, a był on bogaty.
E eis que havia ali um homem, chamado pelo nome de Zaqueu, e este era chefe dos publicanos, e era rico.
E eis que havia ali um varão chamado Zaqueo; e este era um dos principaes dos publicanos, e era rico.
E eis que havia ali um varão chamado Zaqueu; e este era um dos principais dos publicanos, e era rico.
Havia [ali ]um homem chamado Zaqueu. Ele era chefe dos cobradores de impostos, e era rico.
Lá havia um homem que se chamava Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos. Ele era muito rico.
Havia um homem chamado Zacchaeus. Ele era um coletor chefe de impostos e era rico.
alo nesavo manuš palo anav Zakej te dikhel le. O Zakej inele jekh taro šerutne e carinikonengere ani diz hem inele barvalo.
angle leste avilo o manuš savo akhardolas Zakej. Vo sas glavno cariniko thaj sas zurale barvalo.
И акэ, екх мануш, савэс акхарэнас Закхеё, пхурэдэр стидэмарё налогонэндиро, барвало мануш,
Odori bešlo nesavo manuš so akhardola Zakej, savo sasa šorutno e carincurengo thaj sasa barvalo.
Тай акэ, екх барвало мануш, стидэмаренгоро пхурэдэр, савэ акхарэнас Закхеи,
Šă akulo are om šje să čima Zakej. Jăl are glavni poreznik, šă are găzdak.
afost ănklo unu om karje sa kimat Zakej. Jel irja glavni porezniku ăn aja regija d Rim š mult bogat om.
Ши ун ом богат, нумит Закеу, май-мареле вамешилор,
Și iată, era un bărbat numit Zacheu, care era mai marele vameșilor, și el era bogat.
Era acolo un om cu numele Zaheu. Era un mare vameș și era bogat.
Sia naa hambu malangga mana edꞌa bea esa fee mana parenda Roma, naran Sakeos. Sakeos ia, atahori mamasuꞌiꞌ.
И вот, некто, именем Закхей, начальник мытарей и человек богатый,
Na enya pali no mntu ityawa lyakwe Zakayo. Gosi hwabha sonjezya esonga wape takiri.
Mahan sumrusuongpungei ulientak a riming Zacchaeus an ti mineipa a oma.
sakkeyanAmA karasaJcAyinAM pradhAno dhanavAneko
সক্কেযনামা কৰসঞ্চাযিনাং প্ৰধানো ধনৱানেকো
সক্কেযনামা করসঞ্চাযিনাং প্রধানো ধনৱানেকো
သက္ကေယနာမာ ကရသဉ္စာယိနာံ ပြဓာနော ဓနဝါနေကော
sakkEyanAmA karasanjcAyinAM pradhAnO dhanavAnEkO
सक्केयनामा करसञ्चायिनां प्रधानो धनवानेको
સક્કેયનામા કરસઞ્ચાયિનાં પ્રધાનો ધનવાનેકો
sakkeyanāmā karasañcāyināṁ pradhāno dhanavāneko
sakkēyanāmā karasañcāyināṁ pradhānō dhanavānēkō
sakkeyanAmA karasa nchAyinAM pradhAno dhanavAneko
ಸಕ್ಕೇಯನಾಮಾ ಕರಸಞ್ಚಾಯಿನಾಂ ಪ್ರಧಾನೋ ಧನವಾನೇಕೋ
សក្កេយនាមា ករសញ្ចាយិនាំ ប្រធានោ ធនវានេកោ
സക്കേയനാമാ കരസഞ്ചായിനാം പ്രധാനോ ധനവാനേകോ
ସକ୍କେଯନାମା କରସଞ୍ଚାଯିନାଂ ପ୍ରଧାନୋ ଧନୱାନେକୋ
ਸੱਕੇਯਨਾਮਾ ਕਰਸਞ੍ਚਾਯਿਨਾਂ ਪ੍ਰਧਾਨੋ ਧਨਵਾਨੇਕੋ
සක්කේයනාමා කරසඤ්චායිනාං ප්රධානෝ ධනවානේකෝ
ஸக்கேயநாமா கரஸஞ்சாயிநாம்’ ப்ரதா⁴நோ த⁴நவாநேகோ
సక్కేయనామా కరసఞ్చాయినాం ప్రధానో ధనవానేకో
สกฺเกยนามา กรสญฺจายินำ ปฺรธาโน ธนวาเนโก
སཀྐེཡནཱམཱ ཀརསཉྩཱཡིནཱཾ པྲདྷཱནོ དྷནཝཱནེཀོ
سَکّییَناما کَرَسَنْچایِناں پْرَدھانو دھَنَوانیکو |
sakkeyanaamaa karasa ncaayinaa. m pradhaano dhanavaaneko
И гле, човек по имену Закхеј, који беше старешина царинички, и беше богат,
I gle, èovjek po imenu Zakhej, koji bješe starješina carinièki, i bješe bogat,
Verse not available
Zvino tarira, murume wainzi Zakewu nezita; iye wakange ari mutungamiriri wevateresi, uye iye waiva mufumi;
Maiva nomurume ainzi Zakeo; akanga ari mukuru wavateresi uye akanga akapfuma kwazvo.
И се, муж нарицаемый Закхей, и сей бе старей мытарем, и той бе богат:
In glej, tam je bil mož, imenovan Zahej, ki je bil šef med davkarji in je bil bogat.
In glej, mož po imenu Zahej, in ta je bil starešina mitarjem, in bil je bogat,
Mu Yeliko mopelomo mwalikuba muntu wali kukwiweti Zakeyo. Walikuba shikusonkesha misonko mukulene, kayi walikuba mubile.
Oo bal eeg, waxaa jiray nin Sakhayos la odhan jiray; kan ahaa madaxda cashuurqaadayaasha, oo hodan buuna ahaa.
y he aquí un varón llamado Zaqueo, el cual era el principal de los publicanos, y era rico;
Había allí un hombre llamado Zaqueo, quien era jefe entre los recaudadores de impuestos. Era un hombre muy rico.
Había un hombre llamado Zaqueo. Era un jefe de los recaudadores de impuestos, y era rico.
Ocurrió que un hombre llamado Zaqueo, quien era rico y jefe de publicanos,
Y he aquí que un hombre rico llamado Zaqueo, que era jefe de los publicanos,
Y, he aquí, un varón llamado Zaqueo el cual era príncipe de los publicanos, y era rico.
Y he aquí un varón llamado Zaqueo, el cual era el principal de los publicanos, y era rico;
Y hé aquí un varon llamado Zaquéo, el cual era el principal de los publicanos, y era rico.
Un hombre, llamado Zaqueo, que era el principal recaudador de impuestos, y un hombre de riqueza,
Na hapo palikuwa na mtu mmoja aitwaye Zakayo. Ambaye alikuwa mkuu wa watoza ushuru tena mtu tajiri.
Kulikuwa na mtu mmoja mjini, jina lake Zakayo ambaye alikuwa mkuu wa watoza ushuru tena mtu tajiri.
Tazama, palikuwa na mtu mmoja mkuu wa watoza ushuru naye alikuwa tajiri, jina lake Zakayo.
Där fanns en man, vid namn Sackeus, som var förman för publikanerna och en rik man.
Och si, der var en man, benämnd Zacheus; han var en öfverste för de Publicaner, och var rik;
Där fanns en man, vid namn Sackeus, som var förman för publikanerna och en rik man.
At narito, isang lalake na tinatawag sa pangalang Zaqueo; at siya'y isang puno ng mga maniningil ng buwis, at siya'y mayaman.
Masdan ninyo, mayroong lalaki doon na nagngangalang Zaqueo. Siya ay isang pinuno ng mga maniningil ng buwis at siya ay mayaman.
Ho hoka lampu naayanv mvnwng lokv kaiyachok nvgo dooto vkvgv aminv Jakias, nw achialvbv nyitvto.
வரி வசூலிப்பவனும் செல்வந்தனுமாகவும் இருந்த சகேயு என்னப்பட்ட ஒரு மனிதன்,
அங்கே சகேயு என்னும் பெயருடைய ஒருவன் இருந்தான். அவன் வரி வசூலிப்பவர்களின் தலைவனாகவும், செல்வந்தனாகவும் இருந்தான்.
దానిగుండా వెళ్తున్నాడు. అక్కడ జక్కయ్య అనే వ్యక్తి ఉన్నాడు. ఇతడు ముఖ్యపన్ను వసూలుదారు, ధనవంతుడు.
Pea vakai, ko e tangata ko Sakiasi hono hingoa, ko e matāpule ia ʻi he kau tānaki tukuhau, pea naʻe koloaʻia ia.
Orada vergi görevlilerinin başı olan, Zakkay adında zengin bir adam vardı.
ohuu ɔbarima bi wɔ hɔ a wɔfrɛ no Sakeo. Na Sakeo yɛ ɔtowgyeni panyin san yɛ osikani nso.
ɔhunuu ɔbarima bi wɔ hɔ a wɔfrɛ no Sakeo. Na Sakeo yɛ ɔtogyeni panin sane yɛ osikani nso.
І ось один багатий чоловік, на ім’я Закхей, який був старший над митниками,
І ось чоловік, що звався Закхе́й, — він був старши́й над ми́тниками, і був багатий, —
І ось чоловік, на ймя званий Закхей, а був він старший між митниками, й був заможний.
उस शहर में एक अमीर आदमी ज़क्काई नाम का रहता था जो महसूल लेने वालों का अफ़्सर था।
مانا شۇ يەردە زاكاي ئىسىملىك بىر كىشى بار ئىدى. ئۇ «باش باجگىر» بولۇپ، ئىنتايىن باي ئىدى. |
Мана шу йәрдә Закай исимлиқ бир киши бар еди. У «баш баҗгир» болуп, интайин бай еди.
Mana shu yerde Zakay isimlik bir kishi bar idi. U «bash bajgir» bolup, intayin bay idi.
Mana xu yǝrdǝ Zakay isimlik bir kixi bar idi. U «bax bajgir» bolup, intayin bay idi.
Tại đó, có một người tên là Xa-chê, làm đầu bọn thâu thuế, và giàu có.
Tại đó, có một người tên là Xa-chê, làm đầu bọn thâu thuế, và giàu có.
Ở đó có một người tên Xa-chê. Ông là trưởng ban thuế vụ và giàu có.
apuo pealyale umuunhu juno atambuluagha Sakayi. juno alyale m'baha ghwa vasongesia songo kange muunhu ghwa vumofu.
Tala mutu wumosi, dizina diandi Zakayi, wuba pfumu yi mimfutisi mi ziphaku ayi wuba nkua busina.
Sì kíyèsi i, ọkùnrin kan wà tí a ń pè ní Sakeu, ó sì jẹ́ olórí agbowó òde kan, ó sì jẹ́ ọlọ́rọ̀.
Verse Count = 351